"son el resultado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هي نتيجة
        
    • ناتجة
        
    • هي نتاج
        
    • هي النتيجة
        
    • هي ثمرة
        
    • كمحصلة
        
    • هي حصيلة
        
    • وليدة
        
    • وقد نجمت
        
    • هما نتيجة
        
    • إلا نتيجة
        
    • أنها نتيجة
        
    • هو النتيجة
        
    • قد جاءت نتيجة
        
    Los importantes resultados obtenidos durante el pasado decenio en Rumania en esta esfera son el resultado directo de un enfoque multisectorial. UN والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات.
    Los movimientos armados de África y los golpes de estado que derrocan democracias son el resultado de una pobreza extrema. UN والحركات المسلحة والانقلابات التي تطيح بالديمقراطيات في افريقيا هي نتيجة الفقر المدقع.
    En otros casos, son el resultado de la dificultad de acceso a los servicios, en particular en las zonas rurales. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    son el resultado no de las dimensiones demográficas geográficas, sino de las relaciones socioculturales de larga data. UN إنها ليست نتاج الديموغرافيا أو الحجم الجغرافي بل هي نتاج التقاليد الاجتماعية والثقافية القديمة.
    Creo que te trató y tus trances son el resultado de ello. Open Subtitles أعتقد بأنه عالجك وفقدانك الوعي وهذه النوبات هي النتيجة.
    La aprobación, la firma y la ratificación de la Convención son el resultado de numerosos años de esfuerzos, pero es indispensable que la comunidad internacional se movilice actualmente para asegurar su aplicación efectiva. UN ٢٨ - وقال إن عملية اعتماد الاتفاقية والتوقيع والتصديق هي ثمرة سنوات عديدة من الجهود، غير أن من اﻷساسي اﻵن أن يعبئ المجتمع الدولي جهوده لضمان تنفيذها الفعلي.
    Los mismos son el resultado de un proceso de concertación y negociación con todos los actores que participan en el desarrollo de la áreas de intervención. UN وهذه المنهجيات والخطط هي نتيجة عملية اتفاق وتشاور مع جميع الجهات الفعالة التي شاركت في تنمية جميع المناطق موضع البحث.
    Las empresas conjuntas son el resultado de una larga interacción, frecuentemente caracterizada por un aprendizaje, a veces con errores, para conseguir dicha interacción. UN فالمشاريع المشتركة مثلا هي نتيجة تفاعل طويل، كثيرا ما يتميز بعملية تجربة وخطأ في تعلم كيفية التقدم بنجاح.
    Las violaciones de los derechos humanos son el resultado de actos de los Estados y sus agentes. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان هي نتيجة ﻷفعال تقوم بها الدول ووكلاؤها.
    Los gastos adicionales son el resultado directo de la necesidad de aumentar la seguridad del personal y las instalaciones de la UNOMIG. UN 7 - الاحتياجات الإضافية اللازمة تحت هذا البند هي نتيجة مباشرة للحاجة إلى تعزيز سلامة وأمن موظفي البعثة ومنشآتها.
    En muchos casos, los problemas son el resultado de actitudes y prejuicios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de los funcionarios gubernamentales. UN وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين.
    Las alianzas son el resultado de estrategias de las aerolíneas. UN والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية.
    Todas esas actitudes vergonzosas del Consejo de Seguridad son el resultado de la dominación que ejercen algunos Estados, miembros permanentes del Consejo, y del abuso excesivo del derecho de veto. UN وكل هذه المواقف المخجلة التي اتخذها المجلس ناتجة عن سيطرة دول دائمة العضوية عليه، وإساءة بعضها المفرط لامتياز حق النقض.
    Estas recomendaciones, sin embargo, son el resultado de un largo proceso de investigación científica y de consultas, análogo al del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN لكن تلك التوصيات هي نتاج عملية طويلة من البحث والتشاور العلميين تشبه أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Sus instituciones, leyes y procedimientos son el resultado de muchos años de experiencia. UN ومؤسساتها وقوانينها وإجراءاتها في هذا الصدد هي نتاج سنوات عديدة من الخبرة في هذا المجال.
    La mayoría de los logros sustantivos son el resultado de una serie de grupos de trabajo cuidadosamente constituidos. UN ومعظم الإنجازات الفنية هي نتاج سلسلة من الأفرقة العاملة المنشأة بعناية.
    Las cifras que figuran en la sección de ingresos 3 son el resultado neto del producto de esas actividades, cuyos gastos han aumentado debido a los efectos de la inflación en los sueldos. UN واﻷرقام الواردة تحت هذا الباب هي النتيجة الصافية للايرادات من هذه اﻷنشطة التي ارتفعت تكلفتها بسبب تأثر المرتبات بالتضخم.
    Los Principios de Princeton sobre la Jurisdicción Universal son el resultado de un examen de la legislación internacional sobre jurisdicción universal realizado por diversos académicos y expertos durante un período de un año. UN ومبادئ برينستون هذه هي ثمرة دراسة أجرتها نخبة من العلماء والخبراء على مدى عام كامل لمسألة الولاية القضائية العالمية من زاوية القانون الدولي.
    Los programas conjuntos son el resultado del proceso de programación conjunta. UN 4 - وتأتي البرامج المشتركة كمحصلة لعملية البرمجة المشتركة.
    Sin embargo, las instituciones son el resultado de las funciones que se les han asignado. UN غير أن المؤسسات هي حصيلة المهام التي يطلب إليها أداؤها.
    No esta claro todavía si tales secuestros reflejan una política dirigida centralmente o si son el resultado de iniciativas locales. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.
    Las sumas adeudadas a los Estados Miembros son el resultado directo del impago de las cuotas por los Estados Miembros. UN وقد نجمت المبالغ غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء مباشرة عن عدم دفع دول أعضاء لأنصبتها المقررة.
    El hambre y la malnutrición no son el resultado del hado, lo son de acciones humanas. UN أما الجوع وسوء التغذية فليسا نتيجة القضاء والقدر، بل هما نتيجة فعل الإنسان.
    Estas muertes son el resultado directo de la ocupación por Rwanda y Uganda. UN وما حالات الوفاة هذه إلا نتيجة مباشرة لاحتلال رواندا وأوغندا للبلد.
    Por otra parte, las resoluciones de la Asamblea General, que también son elaboradas por comisiones especializadas, son el resultado de debates de múltiples participantes y son aprobadas por el voto de los representantes de cada país, quienes suelen ser designados por su poder ejecutivo. UN ومن جهة أخرى فإن قرارات الجمعية العامة ولو أنها تضعها لجان متخصصة، إلا أنها نتيجة مناقشات كثيفة وتصدر نتيجة تصويت ممثلين عن كل بلد، تعينهم عادة سلطتهم التنفيذية.
    Como se indica en la sección III.A del informe sobre la ejecución del presupuesto (A/64/575), los gastos inferiores a lo previsto son el resultado neto de una reducción de los recursos necesarios para personal civil (939.100 dólares) y gastos operacionales (493.200 dólares). UN وكما هو مبين في الفرع الثالث ألف من تقرير الأداء (A/64/575)، فإن انخفاض الإنفاق هو النتيجة الصافية لانخفاض الاحتياجات للموظفين المدنيين (100 936 دولار)، والتكاليف التشغيلية (200 493 دولار).
    La naturaleza y evolución de los sucesos ocurridos en Andizhan han confirmado que son el resultado de la actividad subversiva de grupos extremistas y sus patrocinadores en el exterior: UN إن طبيعة الأحداث وتطورها بأنديجان قد أكدت أنها قد جاءت نتيجة للأنشطة التخريبية التي تقوم بها الجماعات المتطرفة والجهات الأجنبية الراعية لها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more