Los importantes resultados obtenidos durante el pasado decenio en Rumania en esta esfera son el resultado directo de un enfoque multisectorial. | UN | والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات. |
Los movimientos armados de África y los golpes de estado que derrocan democracias son el resultado de una pobreza extrema. | UN | والحركات المسلحة والانقلابات التي تطيح بالديمقراطيات في افريقيا هي نتيجة الفقر المدقع. |
En otros casos, son el resultado de la dificultad de acceso a los servicios, en particular en las zonas rurales. | UN | وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية. |
son el resultado no de las dimensiones demográficas geográficas, sino de las relaciones socioculturales de larga data. | UN | إنها ليست نتاج الديموغرافيا أو الحجم الجغرافي بل هي نتاج التقاليد الاجتماعية والثقافية القديمة. |
Creo que te trató y tus trances son el resultado de ello. | Open Subtitles | أعتقد بأنه عالجك وفقدانك الوعي وهذه النوبات هي النتيجة. |
La aprobación, la firma y la ratificación de la Convención son el resultado de numerosos años de esfuerzos, pero es indispensable que la comunidad internacional se movilice actualmente para asegurar su aplicación efectiva. | UN | ٢٨ - وقال إن عملية اعتماد الاتفاقية والتوقيع والتصديق هي ثمرة سنوات عديدة من الجهود، غير أن من اﻷساسي اﻵن أن يعبئ المجتمع الدولي جهوده لضمان تنفيذها الفعلي. |
Los mismos son el resultado de un proceso de concertación y negociación con todos los actores que participan en el desarrollo de la áreas de intervención. | UN | وهذه المنهجيات والخطط هي نتيجة عملية اتفاق وتشاور مع جميع الجهات الفعالة التي شاركت في تنمية جميع المناطق موضع البحث. |
Las empresas conjuntas son el resultado de una larga interacción, frecuentemente caracterizada por un aprendizaje, a veces con errores, para conseguir dicha interacción. | UN | فالمشاريع المشتركة مثلا هي نتيجة تفاعل طويل، كثيرا ما يتميز بعملية تجربة وخطأ في تعلم كيفية التقدم بنجاح. |
Las violaciones de los derechos humanos son el resultado de actos de los Estados y sus agentes. | UN | وانتهاكات حقوق اﻹنسان هي نتيجة ﻷفعال تقوم بها الدول ووكلاؤها. |
Los gastos adicionales son el resultado directo de la necesidad de aumentar la seguridad del personal y las instalaciones de la UNOMIG. | UN | 7 - الاحتياجات الإضافية اللازمة تحت هذا البند هي نتيجة مباشرة للحاجة إلى تعزيز سلامة وأمن موظفي البعثة ومنشآتها. |
En muchos casos, los problemas son el resultado de actitudes y prejuicios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de los funcionarios gubernamentales. | UN | وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين. |
Las alianzas son el resultado de estrategias de las aerolíneas. | UN | والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية. |
Todas esas actitudes vergonzosas del Consejo de Seguridad son el resultado de la dominación que ejercen algunos Estados, miembros permanentes del Consejo, y del abuso excesivo del derecho de veto. | UN | وكل هذه المواقف المخجلة التي اتخذها المجلس ناتجة عن سيطرة دول دائمة العضوية عليه، وإساءة بعضها المفرط لامتياز حق النقض. |
Estas recomendaciones, sin embargo, son el resultado de un largo proceso de investigación científica y de consultas, análogo al del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. | UN | لكن تلك التوصيات هي نتاج عملية طويلة من البحث والتشاور العلميين تشبه أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Sus instituciones, leyes y procedimientos son el resultado de muchos años de experiencia. | UN | ومؤسساتها وقوانينها وإجراءاتها في هذا الصدد هي نتاج سنوات عديدة من الخبرة في هذا المجال. |
La mayoría de los logros sustantivos son el resultado de una serie de grupos de trabajo cuidadosamente constituidos. | UN | ومعظم الإنجازات الفنية هي نتاج سلسلة من الأفرقة العاملة المنشأة بعناية. |
Las cifras que figuran en la sección de ingresos 3 son el resultado neto del producto de esas actividades, cuyos gastos han aumentado debido a los efectos de la inflación en los sueldos. | UN | واﻷرقام الواردة تحت هذا الباب هي النتيجة الصافية للايرادات من هذه اﻷنشطة التي ارتفعت تكلفتها بسبب تأثر المرتبات بالتضخم. |
Los Principios de Princeton sobre la Jurisdicción Universal son el resultado de un examen de la legislación internacional sobre jurisdicción universal realizado por diversos académicos y expertos durante un período de un año. | UN | ومبادئ برينستون هذه هي ثمرة دراسة أجرتها نخبة من العلماء والخبراء على مدى عام كامل لمسألة الولاية القضائية العالمية من زاوية القانون الدولي. |
Los programas conjuntos son el resultado del proceso de programación conjunta. | UN | 4 - وتأتي البرامج المشتركة كمحصلة لعملية البرمجة المشتركة. |
Sin embargo, las instituciones son el resultado de las funciones que se les han asignado. | UN | غير أن المؤسسات هي حصيلة المهام التي يطلب إليها أداؤها. |
No esta claro todavía si tales secuestros reflejan una política dirigida centralmente o si son el resultado de iniciativas locales. | UN | وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية. |
Las sumas adeudadas a los Estados Miembros son el resultado directo del impago de las cuotas por los Estados Miembros. | UN | وقد نجمت المبالغ غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء مباشرة عن عدم دفع دول أعضاء لأنصبتها المقررة. |
El hambre y la malnutrición no son el resultado del hado, lo son de acciones humanas. | UN | أما الجوع وسوء التغذية فليسا نتيجة القضاء والقدر، بل هما نتيجة فعل الإنسان. |
Estas muertes son el resultado directo de la ocupación por Rwanda y Uganda. | UN | وما حالات الوفاة هذه إلا نتيجة مباشرة لاحتلال رواندا وأوغندا للبلد. |
Por otra parte, las resoluciones de la Asamblea General, que también son elaboradas por comisiones especializadas, son el resultado de debates de múltiples participantes y son aprobadas por el voto de los representantes de cada país, quienes suelen ser designados por su poder ejecutivo. | UN | ومن جهة أخرى فإن قرارات الجمعية العامة ولو أنها تضعها لجان متخصصة، إلا أنها نتيجة مناقشات كثيفة وتصدر نتيجة تصويت ممثلين عن كل بلد، تعينهم عادة سلطتهم التنفيذية. |
Como se indica en la sección III.A del informe sobre la ejecución del presupuesto (A/64/575), los gastos inferiores a lo previsto son el resultado neto de una reducción de los recursos necesarios para personal civil (939.100 dólares) y gastos operacionales (493.200 dólares). | UN | وكما هو مبين في الفرع الثالث ألف من تقرير الأداء (A/64/575)، فإن انخفاض الإنفاق هو النتيجة الصافية لانخفاض الاحتياجات للموظفين المدنيين (100 936 دولار)، والتكاليف التشغيلية (200 493 دولار). |
La naturaleza y evolución de los sucesos ocurridos en Andizhan han confirmado que son el resultado de la actividad subversiva de grupos extremistas y sus patrocinadores en el exterior: | UN | إن طبيعة الأحداث وتطورها بأنديجان قد أكدت أنها قد جاءت نتيجة للأنشطة التخريبية التي تقوم بها الجماعات المتطرفة والجهات الأجنبية الراعية لها: |