"son fáciles" - Translation from Spanish to Arabic

    • سهلة
        
    • السهل
        
    • يسهل
        
    • مبررة تماما وموجهة
        
    • وسهلة
        
    • يمكن تحديدها بسهولة
        
    • منه بسهولة
        
    Estos hechizos prohibidos son fáciles de manejar. Open Subtitles هذه التعاويذ المُحرمة سهلة الاستخدام جداً.
    Las respuestas no son fáciles. UN ولا توجد هناك أية اجابات سهلة في هذا الخصوص.
    Desgraciadamente, los problemas son muy complejos y no son fáciles de abordar. En estos esfuerzos, UN ومما يؤسف له أن المشاكل معقدة جدا وليس من السهل على الإطلاق معالجتها.
    Pese a la importancia que revisten, esos vínculos no son fáciles de discernir o demostrar. UN وبقدر الحيوية التي تتصف بها هذه الصلات فليس من السهل إدراكها أو بيانها.
    Las clases puede que sean duras, pero los profesores son fáciles de convencer. Open Subtitles قد تكون المواد الدراسية صعبة هنا ولكن الأساتذة يسهل التعامل معهم
    Muchas de las medidas son fáciles de concebir pero difíciles de poner en práctica. UN فالعديد من الخطوات يسهل التفكير فيها غير أنه يصعب اتخاذها.
    Aunque la Secretaría obre de buena fe y no trate de imponer la aprobación de sus recomendaciones en una cuestión tan delicada, para las delegaciones se debe insistir en que en el plano material las condiciones de trabajo no son fáciles ni satisfactorias. UN ورغم أن اﻷمانة العامة تعمل بحسن نية ولا تسعى إلى أن تفرض الموافقة على توصياتها بشأنها مسألة حساسة إلى هذا الحد، فإنه ينبغي التأكيد للوفود على أن ظروف العمل على المستوى المادي ليست سهلة أو مرضية.
    Tales drogas sintéticas son fáciles de producir en laboratorios clandestinos, fáciles de traficar, altamente lucrativas para los productores y baratas para los consumidores. UN وإن مثل هذه المخدرات المصنعة سهلة اﻹنتاج في مخابر سرية، ويسهل تهريبها، وتدر أرباحا كبيرة على المنتجين، ورخيصة الثمن للمستهلكين.
    El Brasil es consciente de que estas cuestiones son extremadamente delicadas, de que se trata de verdaderos dilemas y de que las soluciones no son fáciles. UN والبرازيل تدرك أن هذه القضايا بالغة الحساسية، وأن المآزق فعلية وأن الحلول ليست سهلة.
    Las razones de la idealización de lo que se considera como una mano de obra dócil son fáciles de descubrir. UN ولا يصعب التوصل إلى أسباب إضفاء المثالية على ما ينظر إليه باعتباره قوة عمل سهلة الانقياد.
    No son fáciles, pero confiamos en que se vean coronadas por el éxito. UN وهي ليست سهلة ولكننا واثقون من أنها ستتوج بالنجاح.
    Sin embargo, las actividades concretas para lograr esa sinergia con las convenciones y con las políticas medioambientales afines no son fáciles de llevar a cabo. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    Sin embargo, el derecho a la intimidad no es absoluto, y su alcance y sus límites no siempre son fáciles de delinear. UN بيد أن الحق في الخصوصية ليس مطلقاً كما أن معالمه وظلاله ليس من السهل دائماً سبر غورها وتعيين حدودها.
    El índice es fácil de elaborar, los resultados son fáciles de comprender y se presta a las comparaciones internacionales. UN ومن السهل وضعها؛ والنتائج ليس من الصعب فهمها؛ وهي مناسبة للاستعمال في المقارنات الدولية.
    son fáciles de colocar pero difíciles de destruir o de detectar. UN فمن السهل زرع اﻷلغام إلا أن من الصعوبة بمكان تدميرها أو اكتشافها.
    La transparencia, la responsabilidad y la participación son principios que no son fáciles de poner en práctica. UN فالشفافية والمساءلة والمشاركة مبادئ ليس من السهل تطبيقها.
    Entre los instrumentos disponibles, algunos exigen un tiempo de gestión considerable, en tanto que otros son fáciles de utilizar. UN ومن بين اﻷدوات المعروضة، يحتاج بعضها إلى وقت كبير ﻹدارته، في حين هناك أدوات أخرى يسهل تماماً استخدامها وبشكل مباشر.
    Por ello, los datos subregionales son muy variables y no son fáciles de interpretar. UN ولهذا السبب فإن البيانات دون الإقليمية تختلف اختلافاً كبيراً كما لا يسهل تفسيرها.
    Las minas distintas de las minas antipersonal se encuentran desplegadas en iguales cantidades que las minas antipersonal y gracias a su tamaño y contenido material son fáciles de detectar. UN فهي لم تزرع بنفس الكميات التي زرعت بها الألغام المضادة للأفراد، كما أنها، بسبب حجمها ومحتواها المادي، يسهل اكتشافها.
    Las colecciones impresas requieren espacio y no son fáciles de organizar. UN وتتطلب المجموعات المطبوعة حيزا كما لا يسهل تنظيمها.
    La información fiable enriquece y apoya el proceso de adopción de decisiones y formulación de políticas y asegura que las medidas adoptadas por la Oficina son fáciles de explicar y defender y están encaminadas a obtener soluciones eficaces. UN إذ أن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات وإقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه إلى ايجاد حلول فعالة.
    Esas armas se pueden conseguir fácilmente y son fáciles de manejar, por lo que cabe considerarlas como las verdaderas causantes de innumerables muertes en los tipos de conflictos con que se enfrenta principalmente el mundo contemporáneo. UN فاﻷسلحة الصغيرة متاحة بسهولة وسهلة التداول وهي القاتل الحقيقي في نوع المنازعات التي نشهدها بصورة كاسحة في عالم اليوم.
    Las complejas consecuencias del efecto de cascada de la designación de otros seis miembros permanentes contemplada en el Modelo A no están claras y no son fáciles de determinar en este caso. UN والتأثير المركب لأثر التعاقب عن طريق إضافة 6 أعضاء دائمين جدد، حسبما هو مزمع في النموذج ألف، غير مؤكد ولا يمكن التحقق منه بسهولة في هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more