La seguridad, el desarrollo y los derechos humanos van de la par, y son factores decisivos para lograr un mundo más justo. | UN | إن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تسير معا جنبا إلى جنب، وهي عوامل رئيسية في الوصول إلى عالم أكثر عدلا. |
La profunda asimetría entre las dos riberas, las divergencias culturales de las que se desprende hoy una incomprensión mutua, los contrastes de todo orden son seguramente generadores de problemas de distinta naturaleza, pero todos son factores de inestabilidad. | UN | إن عدم التماثل الشديد بين الشاطئين، وأوجه التنافر الثقافي التي تؤدي الى سوء تفاهم متبادل في الوقت الحاضر، وأوجه التباين بكافة أنواعها، تولد بالتأكيد مشاكل مختلفة، بل وهي جميعا عوامل لعدم الاستقرار. |
El control de la seguridad alimentaria y de virtuales desabastecimientos son factores decisivos que afectan la planificación de contingencia en situaciones de emergencia. | UN | ورصد اﻷمن الغذائي واحتمالات النقص فيه عوامل محورية من عوامل التخطيط الفعال لحالات الطوارئ. |
Consideramos que estos elementos son factores determinantes del éxito de los esfuerzos de desarrollo. | UN | فنحن ينظر إلى هذه العناصر باعتبارها العوامل التي تقرر نجاح الجهود اﻹنمائية. |
La ciencia y la tecnología son factores cada vez más importantes para el desarrollo económico. | UN | ويمثل العلم والتكنولوجيا على نحو متزايد عاملان هامان في التنمية الاقتصادية. |
La cooperación y financiación internacionales son factores clave para que dichos países puedan abordar sus problemas ecológicos más urgentes. | UN | ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً. |
El crecimiento de la población, la pobreza y la migración son factores adicionales que contribuyen a la degradación del medio ambiente. | UN | كما يشكل نمو السكان والفقر والهجرة عوامل اضافية تسهم في تدهور البيئة في المنطقة. |
Los conocimientos actuales acerca de la producción de caña de azúcar y de etanol y la disponibilidad de tierras son factores importantes en los programas que prevén la utilización de etanol. | UN | وتعد المعرفة الحالية لانتاج قصب السكر والايثانول وتوافر اﻷراضي عوامل هامة لبرامج الايثانول. |
La pobreza y el delito en el sector económico son factores de inestabilidad e inseguridad. | UN | والفقر والجريمة في القطاع الاقتصادي هما من عوامل عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
Los tres son factores inestimables, en especial en la esfera de la prevención. | UN | وهذه العوامل الثلاثة إنما هي عوامل لا تقدر بثمن، وخاصة في ميدان الوقاية. |
El respeto de las normas democráticas y los derechos humanos y de las minorías son factores fundamentales para la aplicación de este criterio. | UN | واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات هي عوامل رئيسية في تنفيذ هذا النهج. |
El respeto y el pleno ejercicio de los derechos humanos fundamentales son factores de libertad y paz, así como garantía de estabilidad interna. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وممارستها بالكامل عاملان من عوامل الحريــة والسلام ويضمنان الاستقــرار الداخلي. |
La falta de estímulos, la falta de afecto, la mala nutrición, el abandono, el maltrato o el descuido son factores de gran riesgo que pueden conducir a un desarrollo trunco o a una desventaja irreversible en el futuro. | UN | ويعد عدم التنشيط أو الافتقار إلى المشاعر أو سوء التغذية أو الهجر أو إساءة المعاملة أو اﻹهمال عوامل خطيرة مسببة للمخاطر، يمكن أن تعيق النمو وتتسبب في أضرار يستحيل عكسها في المستقبل. |
Las preocupaciones en materia de seguridad y de servicios médicos también son factores que contribuyen a las dimisiones en el Tribunal. | UN | ومن بين العوامل الأخرى أيضا التي تساهم في حالات الاستقالة من المحكمة وجود شواغل تتعلق بالأمن والمرافق الطبية. |
La pobreza, los conflictos, el estigma, la discriminación y el desempoderamiento de la mujer son factores que impulsan la epidemia. | UN | ويعد الفقر والصراعات والوصم بالعار والتمييز وعدم تمكين المرأة من العوامل التي تدفع إلى انتشار هذا الوباء. |
La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. | UN | فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
La educación y el reconocimiento social del papel de la mujer también son factores importantes en lo que respecta a los derechos del niño. | UN | إن التعليم وتحسين قدرات المرأة هما أيضا عاملان هامان لحقوق الطفل. |
El empleo y los ingresos apropiados son factores importantes en la promoción de la seguridad social. | UN | إن العمالة والدخل الكافي عاملان هامان في تعزيز اﻷمن الاجتماعي. |
Se ha determinado que los incendios y el aprovechamiento de la tierra son factores que influencian la relación suelos/agua y la rotación de la materia orgánica. | UN | وتعتبر النيران واستخدام الأراضي عاملين يؤثران على امتزاج التربة بالماء، وتحول المادة العضوية. |
El diálogo y la participación, en el marco de mecanismos para la resolución pacífica de los conflictos sociales, son factores fundamentales para lograr soluciones duraderas y no violentas. | UN | ويمثل الحوار والمشاركة، ضمن إطار اﻵليات الهادفة إلى حل المنازعات الاجتماعية بالطرق السلمية، عنصرين أساسيين في التوصل إلى حلول دائمة لا تنطوي على العنف. |
La falta de acceso a los anticonceptivos y sus elevados precios son factores clave que contribuyen a unos indicadores de salud materna poco satisfactorios. | UN | إن ضيق فرص الحصول على موانع الحمل وعدم وجودها في متناول الناس، عنصران رئيسيان يسهمان في ضعف مؤشرات صحة الأمهات. |
La probabilidad de que se cometan homicidios por motivos étnicos por parte de grupos armados y el aumento de la histeria genocida entre la población civil son factores que deben ser tomados en serio y afrontados con decisión. | UN | واحتمال عمليات القتل بدافع عرقي التي تنفذها الجماعات المسلحة وتفاقم هيستيريا الإبادة الجماعية في أوساط السكان المدنيين، هي عناصر يجب مراعاتها ومعالجتها بجدية. |
Representatividad y participación son factores básicos en la construcción de un sistema internacional democrático. | UN | إن التمثيلية والمشاركة أمران أساسيان لبناء نظام دولي ديمقراطي. |
Los sistemas educacionales y los medios de información son factores importantes en la educación en la esfera de los derechos humanos y se les debe prestar más atención. | UN | واسترسل قائلا إن النظم التعليمية ووسائط اﻹعلام تمثل عناصر مهمة في ميدان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وينبغي أن تحظى بمزيد من الاهتمام. |
La magnitud sin precedentes del desastre, el número elevado de muertes y la destrucción de infraestructura son factores que han causado dificultades en la entrega y la distribución a tiempo de la asistencia humanitaria, dificultades que los miembros conocen. | UN | إن النطاق غير المسبوق للكارثة والعدد الكبير من الضحايا والدمار الهائل كلها أمور أدت إلى صعوبات في إيصال المساعدات الإنسانية وتوزيعها في الوقت المناسب، وهو ما يعلمه الأعضاء. |
Para Samoa, el tamaño reducido de su país, su aislamiento de los grandes mercados y su vulnerabilidad permanente al cambio climático son factores que quedan más allá de nuestro control. | UN | وبالنسبة لساموا فإن حجم بلدنا الصغير وعزلته عن الأسواق الرئيسية وضعفه الدائم أمام تغير المناخ، كلها عناصر خارج إرادتنا. |
Algunas autoridades nacionales sostienen que el empleo, las oportunidades docentes y cierto grado de integración económica y social en el país de asilo son factores importantes para el bienestar de los refugiados, incluida su salud sicológica y física, aunque una eventual repatriación voluntaria sea considerada como la mejor solución a largo plazo. | UN | وتؤكد بعض السلطات الوطنية أن التوظف والفرص التعليمية وقدراً معيناً من الاندماج الاقتصادي والاجتماعي في بلد اللجوء هي أمور هامة لرفاه اللاجئين، بما في ذلك صحتهم النفسية والبدنية، حتى عندما تكون العودة الطوعية الى الوطن، في نهاية اﻷمر هي الحل المتوقع في اﻷجل الطويل. |
Algunos problemas sociales como la mala salud, un acceso limitado a los servicios de atención de la salud y un acceso limitado, o la falta de acceso, a la educación son factores importantes que determinan la capacidad para obtener ingresos y lograr el desarrollo personal. | UN | إذ أن العلل الاجتماعية، من قبيل سوء الحالة الصحية، ومحدودية سُبل الحصول على الخدمات الصحية، ومحدودية أو انعدام سُبل الحصول على التعليم، كلها من الأسباب الهامة التي تساهم في ذلك، كما أنها من العوامل المهمة في تحديد القدرة على كسب العيش وتنمية قدرات الشخص. |
La desintegración familiar, los movimientos demográficos entre zonas urbanas y rurales dentro de los países, la migración internacional, las guerras y los desplazamientos internos son factores que contribuyen al aumento de hogares encabezados por mujeres. | UN | وثمة أيضا عناصر أخرى تسهم في زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي تتحمل مسؤوليتها النساء ومنها التفكك اﻷسري، وتحركات السكان بين المناطق الريفية والحضرية داخل البلدان، والهجرة الدولية، والحروب، وعمليات التشريد الداخلي. |