Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
Los desafíos a enfrentar, cuyas interacciones aumentan su complejidad, son múltiples e imprevisibles. | UN | إن التحديات التي سيتعين علينا مواجهتها، والتي تزداد تعقيدا بسبب ما بينها من ترابــط، تحديـات متعددة اﻷوجه وغير متوقعة. |
Nuestras preocupaciones son múltiples, graves y urgentes, y han sido expresadas muchas veces aquí y en otras partes. | UN | إن شواغلنا متعددة وخطيرة وعاجلة؛ وقد تم التعبير عنها مرات عديدة من قبل، هنا وفي جهات أخرى. |
Las materias en que es preciso concertar acuerdos son múltiples. | UN | وتتعدد في هذا الخصوص المواضيع التي تحتاج الى اتفاقات بشأنها. |
Señor Presidente, para concluir, deseo señalar que los problemas humanitarios que hoy se plantean son múltiples y crecientes. | UN | السيد الرئيس، أختتم قائلة إن التحديات اﻹنسانية أصبحت اليوم متعددة اﻷوجه ومتزايدة. |
Para concluir, deseo señalar que los problemas humanitarios que hoy se plantean son múltiples y crecientes. | UN | السيد الرئيس، أختتم قائلة إن التحديات اﻹنسانية أصبحت اليوم متعددة اﻷوجه ومتزايدة. |
Los desafíos a que se enfrentan las democracias nuevas o nacientes son múltiples. | UN | إن التحديات التي تواجه الديمقراطيات الجديدة والناشئة متعددة. |
20. Las medidas adoptadas en este sentido por el ministerio son múltiples. | UN | ٠٢- واﻷنشطة التي تضطلع بها الوزارة، في هذا الصدد، متعددة. |
110. Las labores de la Secretaría General son múltiples, se realizan en muchos niveles diferentes y consisten en: | UN | ٠١١ - ومهمة اﻷمانة العامة متعددة اﻷبعاد، تنفذ على مستويات عديدة مختلفة وتشمل ما يلي: |
Los problemas de la paz, la seguridad y el desarrollo son múltiples y complejos. | UN | فمشاكل السلام واﻷمن والتنمية متعددة ومعقدة. |
Nosotros consideramos el desarme nuclear como un objetivo, y los medios para llegar a este objetivo son múltiples. | UN | إننا نعتبر نزع السلاح النووي غاية ينبغي بلوغها، والسبُلُ الكفيلة بتحقيق ذلك متعددة. |
Los motivos de la congestión de la distribución son múltiples y complejos. | UN | واﻷسباب التي أدت إلى الاختناقات في التوزيع متعددة ومعقدة. |
son múltiples los factores que limitan los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr el desarrollo económico. | UN | وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Pero también son múltiples sus orígenes. | UN | وإن جذور هذا التراث متعددة الأنواع أيضا. |
Se puede hacer una lista convenida de los actos terroristas, pero las causas de estos actos son múltiples, circunstanciales y, con frecuencia, políticas. | UN | ومن الممكن وضع قائمة متفق عليها للأعمال الإرهابية، ومع ذلك فإن أسباب هذه الأعمال متعددة وظرفية وغالبا سياسية. |
Los motivos son múltiples y de índole diversa: económicos, sociales, y psicopedagógicos, entre otros. | UN | ويرجع ذلك إلى أسباب متعددة ومتنوعة: اقتصادية واجتماعية ونفسية وتعليمية إلخ. |
Además, los sectores y productos son múltiples y la dinámica del mercado varía de un sector a otro. | UN | وفضلا عن ذلك، قطاعات متعددة ومنتجات متعددة، وتختلف ديناميات السوق من قطاع الى آخر. |
Las expresiones de este fenómeno son múltiples y diversas, al igual que las culturas y las fuentes históricas de la formación de cada identidad. | UN | وتتعدد وتتنوع اﻷشكال التي تتخذها تلك الظاهرة بنفس قدر تعدد وتنوع ثقافات كل هوية منها وتاريخها. |
Los retos y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales son múltiples y complejos. | UN | إن التحديات واﻷخطار التي يواجهها اﻷمن والسلم الدوليان متشعبة. |
En este contexto, las dificultades y retos que plantea la realización de los derechos humanos son múltiples. | UN | وفي هذا السياق، تتعدد الصعوبات والعوائق التي تعترض إعمال حقوق الإنسان. |
Los efectos positivos de la difusión de ese material son múltiples y van mucho más allá de servir como fuente de inspiración en la solución de controversias. | UN | أما الآثار الإيجابية لمثل هذه المواد فمتعددة وتتجاوز مجرّد توفير الإرشاد خلال حلّ النـزاعات. |