En Sierra Leona los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector informal son muy limitados. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
El pueblo tiene grandes expectativas pero los medios de los que disponemos son muy limitados. | UN | إن توقعات الشعب كبيرة بالطبع، ولكن الوسائل المتاحة لدينا محدودة للغاية. |
Los mandatos del Relator Especial son muy limitados. | UN | إذ إن ولايات المقررين الخاصين محدودة للغاية. |
Ello no es nada sorprendente, ya que los motivos para admitir la apelación son muy limitados. | UN | ولا عجب في ذلك إذا علمنا أن أسس الطعن محدودة جدا. |
Además, según han señalado observadores locales, los efectos de las actividades del Ombudsman son muy limitados. | UN | وأشار المراقبون المحليون بالاضافة الى ذلك الى أن نتائج أنشطة أمين المظالم محدودة جدا. |
Aun así, los recursos de este fondo son muy limitados. | UN | ومع ذلك فإنه لا تتوفر لهذا الصندوق سوى موارد محدودة جداً. |
Ahora bien, los medios y el tiempo de que dispone un Presidente son muy limitados. | UN | بيد أن ما هو متاح للرئيس من إمكانات ووقت محدود جداً. |
El alcance y las esferas de especialización de la formación profesional que se ofrece a las jóvenes y las mujeres son muy limitados en comparación con los disponibles para los jóvenes y los hombres. | UN | وإن التدريب المهني المقدم للفتيات والنساء محدود جدا في نطاقه وميادين التخصص فيه بالمقارنة مع ما يتاح للفتيان والرجال. |
Escasea evidentemente la tierra, los recursos de agua dulce son muy limitados y no existe la capacidad de almacenar los desechos peligrosos eliminados. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |
Nuestros recursos son muy limitados y enfrentamos opciones muy difíciles. | UN | إن مواردنا محدودة للغاية وأمامنا خيارات غاية في الصعوبة. |
Además, los sistemas de servicios sanitarios y docentes también son muy limitados en estos países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نُظم الرعاية الصحية والتعليم محدودة للغاية أيضا في هذه البلدان. |
Si bien el Gobierno ha trabajado sin descanso para aplicar la Convención, los recursos son muy limitados. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة تعمل دون كلل لتنفيذ الاتفاقية فإن الموارد محدودة للغاية. |
Del mismo modo, los fondos que quedan por desembolsar en el marco del Fondo PNUD-España para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio son muy limitados. | UN | وبالمثل، فإن الأموال المتبقّية لصرفها في إطار الصندوق الخاص بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية محدودة للغاية. |
Lamentablemente, a escala internacional son muy limitados los datos al respecto. | UN | وللأسف، فإنَّ البيانات المتعلقة بهذا الشأن على المستوى الدولي محدودة للغاية. |
En Armenia, donde nuestros recursos son muy limitados pero la voluntad del pueblo es muy fuerte, hemos experimentado un buen crecimiento económico. | UN | وفي أرمينيا، حيث مواردنا محدودة جدا ولكن إرادة الشعب قوية جدا، مافتئنا نشهد نموا اقتصاديا جيدا. |
Los productos alternativos de las lámparas de HID son muy limitados. | UN | البدائل بدائل مصابيح التفريغ عالي الكثافة محدودة جدا. |
Los casos en que se pueden prestar servicios de salud sin consentimiento son muy limitados y están definidos por ley. | UN | وإن الحالات التي يمكن فيها تقديم الخدمات الصحية دون موافقة حالات محدودة جدا ومحددة بموجب القانون. |
La asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre se encuentra siempre en una situación precaria en que la demanda excede el suministro. Los fondos disponibles son muy limitados. | UN | فالمساعدة اﻹنسانية والغوثية في حالات الكوارث تكون دائما في وضع غير مأمون إذ يتجاوز الطلب فيه العرض وتكون اﻷموال المتاحة محدودة جدا. |
Aunque sus medios y métodos son muy limitados, el Comité desarrolla una excelente labor. | UN | ولكن اللجنة تضطلع بعمل ممتاز رغم أن وسائلها وأساليبها محدودة جداً. |
Nuestros esfuerzos por llegar a las poblaciones clave son muy limitados. | UN | ولا تزال الجهود التي نبذلها من أجل الوصول إلى السكان الرئيسيين محدودة جداً. |
Rory... sabes que nuestros fondos son muy limitados. | Open Subtitles | نعم , أعتقد أنه تقدم روري أنت تعلم بأن دخلنا المالي محدود جداً |
No obstante, tales recursos son muy limitados, habida cuenta de que prosigue la contratación y se llenan los puestos vacantes; | UN | غير أن هذه الموارد ذات طابع محدود جدا بالنظر إلى أن التوظيف لا يزال مستمرا وإلى أن الشواغر يجري ملؤها؛ |
Así pues, efectos cualitativos sobre la economía son muy limitados. | UN | لذلك كان أثرها النوعي في الاقتصاد محدودا للغاية. |
En el informe se indica que los servicios económicos y sociales destinados a las mujeres del sector no estructurado son muy limitados (párr. 179). | UN | 18 - أشير في التقرير إلى أن هناك عددا محدودا جدا من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية التي تستهدف النساء في القطاع غير الرسمي (الفقرة 179). |
Con todo, los esfuerzos que se están haciendo para aumentar la transparencia de los mercados son muy limitados. | UN | بيد أن الجهود المبذولة حاليا لتحسين شفافية السوق جد محدودة. |