"son propiedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تملكها
        
    • المملوكة
        
    • مملوكة
        
    • تمتلكها
        
    • وتمتلك
        
    • ملكا
        
    • هو ملك
        
    • هما من الممتلكات
        
    • وتشغلها
        
    Ha financiado diversas industrias medianas que son propiedad de las mujeres encargadas de dirigirlas. UN وقام بتمويل عدد من الصناعات المتوسطة الحجم التي تملكها المرأة وقامت بإنشائها.
    Las escuelas rurales son propiedad de las fincas y en la actualidad cuentan con profesores contratados por el Gobierno. UN ويعمل في المدارس التي تملكها المستوطنات الزراعية مدرسون حكوميون اﻵن.
    El Reino Unido informa de que se ha registrado un incremento de nuevas empresas que son propiedad de mujeres. UN وأفادت تقارير المملكة المتحدة عن تحقيق زيادة في إنشاء الأعمال التجارية المملوكة للإناث.
    Las pequeñas explotaciones agrícolas que son propiedad de mujeres rurales contribuyen a la economía local y nacional UN المزارع الصغيرة المملوكة للريفيات تساهم في الاقتصادات المحلية والاقتصادات الوطنية
    Resulta ser que son propiedad de una corporación intermediaria que es filial de la empresa de telecomunicaciones que los contrató en primer lugar. Open Subtitles الشركة التي فعلت دراسة الأثر البيئي. تبين أنها مملوكة من قبل شركة شل وهي شركة تابعة من شركة الاتصالات جدا
    10. En Europa y en los Estados Unidos de América, más del 60% de los bosques son propiedad de familias. UN 10 - ففي أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية، تصل نسبة الغابات التي تمتلكها وتقوم بإدارتها فرادى الأسر 60 في المائة.
    También tienen una importancia decisiva los programas de apoyo a las mujeres empresarias en el fomento de las pequeñas empresas y las microempresas que son propiedad de mujeres. UN كما أن برامج دعم صاحبات المشاريع حاسمة الأهمية لتنمية المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر التي تملكها النساء. الحواشي
    La mayor parte de las instalaciones son propiedad de las comunidades. UN وهي في معظمها مرافق تملكها المجتمعات المحلية.
    Según la Potencia administradora, las plantas son propiedad de tres empresas privadas a las que el Gobierno del Territorio compra el agua. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة أن هذه المحطات تملكها ثلاثُ شركات خاصة تشتري منها حكومة الإقليم المياه.
    ¿Cuántas tierras son propiedad de la Iglesia? Open Subtitles كم الأراضي التي تملكها الكنيسة ؟
    Los Estados Unidos han establecido la capacidad financiera de las pequeñas empresas que son propiedad de mujeres concediéndoles microcréditos y préstamos mediante el programa de la Dirección de la Pequeña Industria y el Fondo de Instituciones Financieras de Desarrollo Comunitario. UN وعززت الولايات المتحدة القدرة المالية للأنشطة التجارية الصغيرة التي تملكها نساء بأن منحت ائتمانات وقروضا صغيرة عن طريق برنامج إدارة الأعمال التجارية الصغيرة وصندوق المؤسسات المالية للتنمية المجتمعية.
    Debe prestarse atención especial a las necesidades de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, incluidas las que son propiedad de mujeres, y al desarrollo de un sector financiero sostenible. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات المشاريع البسيطة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك المشاريع التي تملكها السيدات، وإلى تطوير قطاع مالي مستدام.
    Rendición de cuentas respecto de la totalidad de los equipos que son propiedad de las Naciones Unidas UN المساءلة الكاملة عن المعدات المملوكة للأمم المتحدة
    Población que requiere espacio de oficina en edificios que no son propiedad de las Naciones Unidas, según las tres hipótesis UN الموظفون الذين يحتاجون إلى أماكن للجلوس خارج العقارات المملوكة للأمم المتحدة في إطار السيناريوهات الثلاثة
    Allí se indica que, de un total de 10.841 personas, 5.938 necesitan espacio de oficina en edificios que no son propiedad de las Naciones Unidas. UN ويبيِّن أن 938 5 من مجموع الموظفين البالغ 841 10 موظفا يحتاجون إلى مكاتب خارج العقارات المملوكة للأمم المتحدة.
    Proyecciones de hipótesis de población: necesidades de espacio de oficina en edificios que no son propiedad de las Naciones Unidas UN السيناريوهات المتوقعة لعدد الموظفين: الاحتياج إلى حيز مكتبي خارج العقارات المملوكة للأمم المتحدة
    Los nuevos camiones reemplazarán a dos camiones de 20 años de antigüedad que son propiedad de las Naciones Unidas y que serán pasados al capítulo de pérdidas y ganancias. UN ويستعاض بالشاحنتين الجديدتين عن شاحنات مملوكة لﻷمم المتحدة، عمرها ٢٠ عاما، ستشطب من الحسابات.
    Cuando las tecnologías son propiedad de empresas pequeñas y medianas, los problemas son aún más graves. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما تكون التكنولوجيات مملوكة لمؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    La Oficina Sectorial Agropecuaria de la Mujer, dependiente de la Secretaría de Estado de Agricultura, ha puesto en marcha, con apoyo del Gobierno de la Provincia China de Taiwán, un programa en cuyo marco se concede financiación a las pequeñas empresas agrícolas o de servicios de las zonas rurales que son propiedad de mujeres. UN وقام المكتب القطاعي الزراعي النسائي التابع لوزارة الزراعة، بدعم من حكومة مقاطعة تايوان بالصين، بتقديم التمويل إلى المشاريع الصغيرة التي تمتلكها المرأة في مجال الزراعة أو الخدمات في المناطق الريفية.
    Las plantas son propiedad de tres empresas privadas a las que el Gobierno compra el agua. UN وتمتلك المحطات ثلاث شركات خاصة تشتري منها الحكومة المياه.
    Deplorando la violencia doméstica y las tradiciones que consideran que las mujeres son propiedad de los hombres en el seno de la familia, UN وإذ تعرب عن استيائها بسبب العنف المنزلي والتقاليد التي تعتبر أفراد الأسرة المعيشية الإناث ملكا لأفرادها الذكور،
    No obstante, al Comité le preocupa que la plena aplicación del artículo 12 de la Convención siga estando limitada por las costumbres tradicionales, la cultura y las actitudes que promueven la teoría de que " a los niños se los ha de ver pero no oír " y que " los niños son propiedad de los padres " . UN بيد أنها قلقة من أن التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية يبقى محدوداً بحكم الممارسات والثقافة والمواقف التقليدية التي تشجع على الفلسفة القائلة بأن " الطفل يجب أن ينظر إليه ولا يُسمع " وأن " الطفل هو ملك أبويه " .
    Por lo demás, el Iraq reconoce que " ambos edificios son propiedad de Kuwait y que este país puede utilizarlos una vez reanudadas las relaciones normales entre los dos países " . UN وفضلا عن ذلك، يسلم العراق بأن " المبنيين هما من الممتلكات الكويتية وأنه يمكن للكويت أن تعود إلى استخدامهما بعد عودة العلاقات بين البلدين إلى حالتها الطبيعية " .
    Los satélites son propiedad de la empresa Motorola (Estados Unidos de América), que se encarga de su funcionamiento. UN وتملك هذه السواتل وتشغلها شركة موتورولا اﻷمريكية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more