"son víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعرضون
        
    • يتعرضن
        
    • تتعرض
        
    • ضحية
        
    • الضحايا
        
    • يتعرض
        
    • تعاني
        
    • يعانون
        
    • هم ضحايا
        
    • يعاني
        
    • يقعون ضحايا
        
    • يعانين
        
    • يواجهن
        
    • تعرضن
        
    • تواجهه
        
    La discriminación introduce divisiones en la sociedad, agrava la desigualdad y aumenta la pobreza de quienes son víctimas de ella. UN وهذا التمييز يفضي إلى إيجاد انقسامات داخل المجتمع، ويفاقم من اللامساواة، ويزيد من فقر من يتعرضون له.
    Las mujeres que son víctimas de la violencia pueden obtener asesoramiento jurídico gratuito; en Buenos Aires, hay también una línea telefónica de asesoramiento. UN والنساء اللائي يتعرضن للعنف بوسعهن أن يصلن إلى مشورة قانونية؛ كما يوجد في بوينس أيرس خط هاتفي لتوفير هذه المشورة.
    En esos congresos se abordaron todos los tipos de violencia (física, sexual, verbal, psicológica o económica) de los que son víctimas las mujeres. UN وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية.
    Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. UN فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع.
    Nuevamente los civiles son víctimas en la capital y en otros enclaves. UN ومرة أخرى يسقط الضحايا من المدنيين في العاصمة ومناطق محاصرة أخرى.
    Se solicitó igualmente más información sobre los abusos de que son víctimas los dirigentes religiosos y los prisioneros de conciencia. UN كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة.
    A raíz de esos otros factores puede parecer imposible distinguir las transgresiones de que son víctimas las mujeres de las que padecen los hombres del mismo grupo social. UN وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية.
    Esclavizados por sus carceleros, son víctimas de malnutrición y de enfermedades y de trabajo forzoso y trata de niños. UN وبينما يستعبدون بواسطة سجانيهم، يعانون من سوء التغذية والأمراض، كما أنهم ضحايا للعمل القسري والاتجار بالأطفال.
    Cientos de miles de civiles inocentes son víctimas de ataques cada día. UN وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم.
    Además, ninguna acusación puede ocultar el hecho de que los manifestantes inermes son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لأي اتهامات أن تمحو حقيقة أن المتظاهرين العزل يتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. UN فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات.
    Muchas niñas en todo el mundo se encuentran en entornos en los que no se combate ni se cuestiona la violencia de la que son víctimas. UN فتجد فتيات كثيرات حول العالم أنفسهن في مثل تلك البيئات، حيث يتعرضن للعنف دون أن يكون هناك من يعارضه أو يتكلم عنه.
    Las mujeres de Bosnia y Herzegovina son víctimas de violaciones, sufren embarazos forzados, son exterminadas. UN إن النساء في البوسنة والهرسك يتعرضن لانتهاك اعراضهن وعليهن الاختيار بين الحمل باﻹكراه أو القتل.
    Las mujeres indígenas, en particular, son víctimas de la combinación entre la discriminación por motivos de raza y de sexo. UN وبصفة خاصة تتعرض النساء من الشعوب الأصلية من تعصب مزدوج لأنهن يعانين من العنصرية والتعصب ضد جنسهن.
    Por ejemplo, el Ministerio de Asuntos Sociales está respaldando iniciativas para prestar ayuda a prostitutas y a otros grupos de mujeres que son víctimas de malos tratos de diversa índole. UN مثال ذلك أن وزارة الشؤون الاجتماعية توفر الدعم لمبادرات خاصة بالبغايا وغيرهن من الفئات التي تتعرض لشتى أنواع الإساءة.
    En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. UN ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية.
    Las mujeres de las comunidades dalit padecen una discriminación múltiple y en algunos grupos son víctimas de la prostitución forzada. UN وتعاني النسوة المنتميات إلى مجموعة الداليت من التمييز المتشعب ووقعت بعض المجموعات منهن ضحية للإكراه على البغاء.
    Los países de origen y los países de acogida deben garantizar el cumplimiento de la legislación existente a fin de proteger los derechos de las mujeres y muchachas que son víctimas de estas prácticas y castigar a los autores. UN ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة.
    Se necesitan enfoques prácticos para prestar ayuda a las mujeres que son víctimas de la trata transnacional enmascarada como migración laboral. UN وهناك حاجة لنهج عملية لمساعدة الضحايا من النساء في مجال الاتجار عبر الدولي الذي يتخذ مظهر الهجرة ﻷغراض العمل.
    Los niños son víctimas en número desproporcionado de lesiones debidas a las minas terrestres. Como hemos visto en Bosnia y Somalia, también se ven sometidos de manera trágica al estrés postraumático. UN فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة.
    Pero independientemente de la manera en que se mide la pobreza, el ejercicio de identificación debería facilitar la respuesta a la pregunta de por qué ciertos grupos, y no otros, son víctimas de una privación específica. UN ولكن يجب أيضاً، بغض النظر عن الاسلوب المتبع في قياس الفقر، السهر في عملية التعيين على بيان اﻷسباب التي تجعل مجموعات معينة دون غيرها تعاني من نوع معين من المشاق.
    Las poblaciones ocupadas son víctimas de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad de suma gravedad, así como de actos hostiles por parte de las fuerzas de ocupación. UN فالسكان الرازحون تحت الاحتلال يعانون من أشنع جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.
    son víctimas de la violación sistemática contra seres humanos que nosotros aceptamos como normal, y por la cual juzgamos negativamente al segundo milenio. UN وهؤلاء هم ضحايا العنف المنظم ضد البشر، والذي نقبله على أنه طبيعي، والذي نحكم به على الألفية الثانية بصورة معاكسة.
    Además, son víctimas de distintos tipos de sevicia. UN كما أنهم يقعون ضحايا لمختلف أنواع الوحشية.
    Además, son víctimas de humillaciones, explotación y formas de violencia extrema, y a menudo no tienen acceso a la justicia. UN إذ إنهن يواجهن الإذلال والاستغلال وأشكال العنف الشديد، دون أن يتمكنّ من الوصول إلى العدالة في أغلب الأحيان.
    El Gobierno también proporciona alojamiento protegido a mujeres con hijos que carecen de hogar o son víctimas de la violencia en el hogar. UN وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي.
    En el informe que presentará en este período de sesiones de la Comisión vuelve a examinar la violencia de que son víctimas las mujeres. UN وفي تقريرها المقدم إلى الدورة الحالية للجنة حقوق الإنسان، تواصل المقررة الخاصة دراسة العنف الذي تواجهه المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more