"sostenible en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستدامة في المنطقة
        
    • المستدامة في منطقة
        
    • الدائم في المنطقة
        
    • المستدام في المنطقة
        
    • مستدام في المنطقة
        
    • المستدامة في جميع أنحاء منطقة
        
    • مستدامة في منطقة
        
    • المستدامة في هذه المنطقة
        
    • المستدامة للمنطقة
        
    • مستدامة في المنطقة
        
    • المستدامة بمنطقة
        
    • المستدامة في الإقليم
        
    Cooperación regional para la promoción del desarrollo sostenible en la región árabe UN التعاون الإقليمي من أجل تشجيع التنمية المستدامة في المنطقة العربية
    También recalcaron la importancia de una aplicación efectiva de la recomendación del Programa de Acción para lograr un desarrollo sostenible en la región. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Consciente de la urgente necesidad de promover la ordenación del medio ambiente y el desarrollo sostenible en la región africana, UN إذ يدرك الحاجة العاجلة لتعزيز اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة في المنطقة اﻷفريقية،
    Desarrollo sostenible en la región de la Comisión Económica para Europa UN التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Gravemente preocupada por los efectos adversos de la guerra para la promoción del desarrollo sostenible en la región de los Grandes Lagos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى،
    El UNIDIR les invitará a considerar esas cuestiones en el marco más amplio de la paz y el desarrollo sostenible en la región. UN وسيدعوهم المعهد إلى مناقشة هذه المسائل ضمن المنظور اﻷوسع للسلام والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Además, el programa estratégico tiene por objeto crear un equilibrio entre la conservación de la diversidad biológica y el desarrollo sostenible en la región. UN وعلاوة على ذلك يعتزم البرنامج الاستراتيجي إقامة توازن بين حفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Exhortó a todas las partes interesadas a que respetaran escrupulosamente los términos de ese acuerdo para contribuir a la instauración de una paz duradera y un desarrollo sostenible en la región. UN وناشدت جميع اﻷطراف المعنية احترام أحكام الاتفاق بدقة بغية تشجيع إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في المنطقة.
    El Centro ejecutará proyectos de asistencia técnica con miras a lograr un desarrollo industrial sostenible en la región. UN وسينفذ المركز مشاريع مساعدة تقنية بهدف ضمان التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة.
    En consecuencia, las actividades se encaminarán a la promoción de políticas, medidas y tecnologías que contribuyan al logro del desarrollo sostenible en la región. UN ولذلك ستشّجع الأنشطة تعزيز السياسات والتدابير والتكنولوجيات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    Este legado histórico ha influido, y sigue influyendo en el grado de aplicación concreta del desarrollo sostenible en la región. UN لقد كان وسيظل هذا الإرث التاريخي يؤثر على مستوى تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Así pues, la mundialización crea limitaciones a la consecución del desarrollo sostenible en la región árabe. UN وتضع العولمة، بما هي عليه الآن، معوقات كثيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة العربية.
    : Promover, mantener y consolidar la paz y el desarrollo sostenible en la región de Centroamérica. UN الهدف: تعزيز السلام والتنمية المستدامة في منطقة أمريكا الوسطى وصونهما وتوطيدهما
    i) Dos publicaciones periódicas: informe de la CESPAO sobre el desarrollo de los recursos hídricos y reseña de actividades sobre productividad y desarrollo sostenible en la región de la CESPAO; UN ' 1` منشوران متكرران: تقرير الإسكوا لتنمية المياه؛ استعراض الإنتاجية وأنشطة التنمية المستدامة في منطقة الإسكوا؛
    Por ello, acogemos con beneplácito los esfuerzos por restaurar la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en la región de los Grandes Lagos. UN وبالتالي نحن نرحب بالجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Declaración de Bakú sobre la Eficiencia Energética y el Desarrollo sostenible en la región del Mar Caspio y en Otros Países Productores y Exportadores de Petróleo UN إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que se abstengan de recurrir al uso de la fuerza y resuelvan sus discrepancias por medios pacíficos, normalicen sus relaciones, promuevan la estabilidad entre ambos países y sienten las bases para una paz sostenible en la región. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    :: Reuniones periódicas con los partidos políticos, la sociedad civil y las ONG de Côte d ' Ivoire para promover el consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sostenible en la región UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة
    Por lo tanto, instamos a las partes a que respalden los pronunciamientos a favor de la paz, la reconciliación y la armonía, con acciones concretas que garanticen la paz sostenible en la región. UN ولذلك، نهيب بالطرفين دعم بياناتهما في السلام والمصالحة والانسجام بإجراء ملموس يكفل قيام سلام مستدام في المنطقة.
    Objetivo de la Organización: fortalecer el sector forestal y su contribución al desarrollo sostenible en la región de la CEPE UN هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Creación de una zona libre de la mosca tsetsé que sea sostenible en la región de Niayes del Senegal para mitigar el problema de la tripanosomiasis y aumentar la productividad agrícola y alimentaria; UN إنشاء منطقة خالية من ذباب التسيتسي بصورة مستدامة في منطقة نيايس في السنغال لتخفيف العبء الناتج عن داء المثقبيات ولزيادة الأغذية والإنتاج الزراعي؛
    También subrayaron la importancia de iniciativas prácticas derivadas de la Cumbre para alcanzar el desarrollo sostenible en la región. UN وأكد الزعماء كذلك على أهمية المبادرات العملية من جانب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بهدف تنفيذ التنمية المستدامة في هذه المنطقة.
    Se manifestó la opinión de que reflejaba el compromiso con respecto al logro del desarrollo sostenible en la región y tenía en cuenta aspectos muy importantes, como la cooperación económica, la brecha digital y el adelanto de la mujer, pero había que dotarlo de recursos suficientes. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن البرنامج، رغم التزامه بالتنمية المستدامة للمنطقة وتضمنه مسائل هامة مثل التعاون الاقتصادي، والفجوة الرقمية والنهوض بالمرأة، إلا أنه ينبغي أن يزود بموارد كافية.
    En el bienio 1998-1999 la actividad prioritaria será la preparación por la CEPE/FAO de la Evaluación de los Recursos Forestales del año 2000 en la zona templada boreal, que comprende una serie de indicadores nuevos cuyo objetivo es comprobar si se avanza en la ordenación forestal sostenible en la región. UN وسيكون النشاط ذو اﻷولوية خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ هو قيام اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا/منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بإعداد تقييم لموارد الغابات المعتدلة والشمالية لعام ٢٠٠٠، بما في ذلك مجموعة من المؤشرات الجديدة التي ترمي الى رصد التقدم المحرز نحو إدارة الغابات بصورة مستدامة في المنطقة.
    En este documento se examinaban y determinaban las políticas y los programas relacionados con la cultura, la diversidad, el diálogo intercultural y el desarrollo sostenible en la región del Pacífico en el contexto de la iniciativa global de la UNESCO destinada a crear un nuevo marco normativo cultural. UN وقد استعرضت الدراسة وحددت السياسات والبرامج المتصلة بالثقافة، والتنوع، والحوار بين الثقافات، والتنمية المستدامة بمنطقة المحيط الهادئ في إطار جهد اليونسكو العالمي الهادف إلى وضع إطار جديد للسياسة الثقافية.
    Se ha reconocido que el fomento de la capacidad de los países africanos para ejecutar los acuerdos ambientales multilaterales es uno de los desafíos prioritarios para alcanzar el desarrollo sostenible en la región. UN 62 - وقد اعترف بأن بناء قدرات البلدان الأفريقية على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف يشكل أحد التحديات ذات الأولوية لتحقيق التنمية المستدامة في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more