Además, la fiabilidad del acceso y la seguridad del suministro son esenciales para el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Esos programas para evitar la deforestación deben complementarse con programas más amplios de desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وثمة حاجة إلى استكمال البرامج المتعلقة بتجنب إزالة الغابات ببرامج أوسع للتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛ |
1. Se ha reconocido que el cambio climático es un proceso que puede impedir el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | ١- لقد بات من المسلَّم به أنَّ تغيُّر المناخ يمكن أن يُعيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Con el fin de hacer adelantar las políticas de desarrollo sostenible en todo el mundo, es necesario que las instituciones internacionales que se ocupan de ellas sean más eficientes. | UN | ولتعزيز سياسات التنمية المستدامة على نطاق العالم، تدعو الحاجة إلى جعل المؤسسات الدولية التي تتعامل معها أكثر كفاءة. |
En los últimos años, las Naciones Unidas han realizado progresos significativos en su esfuerzo por fomentar el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | إن اﻷمم المتحدة على مدى السنوات القلائل الماضية أحرزت تقدما كبيرا في جهودها للنهوض بالتنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
El apoyo humano y material es la piedra angular —en realidad, la clave— del desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | فالعنصر البشري والمساعدات المادية هما نواة نجاح خطط التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
Al aprobar el Programa 21, estableció un programa marco de referencia para la búsqueda del desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وباعتمادها جدول أعمال القرن ٢١ وضعت برنامجا إطاريا للسعي لتحقيق التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم. |
15. Al proclamar 1996 Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, se reconoció en la resolución 48/183 de la Asamblea General la importancia de esa meta para lograr una paz duradera y un desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٣ بإعلانه عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر، قد اعترف بمدى أهمية هذا الهدف في ضمان السلم الدائم وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
En los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río, las organizaciones no gubernamentales han venido cumpliendo una función cada vez más importante en lo que respecta a fomentar el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | اضطلعت المنظمات غير الحكومية خلال اﻷعوام الخمسة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو بدور متزايد اﻷهمية فيما بذل من جهود لدفع عجلة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
El objetivo fundamental del Instituto coincide y es compatible con los objetivos implícitos en la Carta de las Naciones Unidas; lejos de despertar dudas o temores, la idea de promover la democracia sostenible en todo el mundo debe ser compartida por los Estados Miembros. | UN | والهدف الأساسي للمعهد يتسق ويتفق مع الأهداف التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة؛ وفكرة تعزيز الديمقراطية المستدامة في جميع أنحاء العالم هي فكرة ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تشترك فيها. |
Por último, la Unión Europea reitera su compromiso de velar por la coherencia entre sus políticas internas y externas a fin de lograr la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وأشارت في الختام إلى تأكيد عزم الاتحاد الأوروبي على ضمان تنسيق سياساته الخارجية والداخلية من أجل القضاء على الفقر ودعم التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Lograr avances en relación con ese grupo temático es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y el desarrollo sostenible en todo el mundo, especialmente en África. | UN | وإحراز تقدم في هذه المجموعة المواضيعية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أفريقيا. |
La Unión Africana ha estado desempeñando un importante papel en la prevención de diversos conflictos en África y en la mediación con miras a garantizar la paz y la seguridad, así como a crear una atmósfera propicia para el logro del desarrollo sostenible en todo el continente. | UN | ولا يزال الاتحاد الأفريقي يضطلع بدور رئيسي في أنشطة منع نشوب الصراعات المختلفة في أفريقيا والتوسط لحلها، بغية ضمان السلام والأمن، ولتهيئة مناخ مؤات لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء القارة. |
También procuraremos fortalecer los programas de cooperación en el uso de satélites de observación de la Tierra para respaldar las predicciones meteorológicas, la vigilancia del medio ambiente y el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وسنواصل أيضاً تعزيز برامج التعاون في مجال استخدام سواتل مراقبة الأرض لدعم التنبؤات الجوية، والرصد البيئي، والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
El objetivo de la Convención es la conservación y el uso racional de todos los humedales mediante acciones locales, nacionales y regionales y la cooperación internacional, como contribución al logro de un desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وترمي الاتفاقية إلى حفظ جميع الأراضي الرطبة واستخدامها على نحو رشيد بواسطة إجراءات محلية ووطنية وإقليمية وعن طريق التعاون الدولي، كمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Los usos pacíficos de las técnicas nucleares y conexas para la agricultura y la alimentación han contribuido enormemente al desarrollo de la seguridad alimentaria y la agricultura sostenible en todo el mundo. | UN | 24 - وتسهم الاستخدامات السلمية للتقنيات النووية والتقنيات المرتبطة بها في مجال الأغذية والزراعة بقدر كبير في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
La cena alentó un debate centrado en las oportunidades de inversión en África como medio de promover el desarrollo sostenible en todo el continente. | UN | وفسحت هذه المناسبة المجال لإجراء مناقشات تمحورت حول فرص الاستثمار الأفريقية باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على نطاق القارة. |
La política alemana en cuanto a la exportación de armas en general y del material conexo se basa en el deseo de contribuir al mantenimiento de la paz, impedir los estallidos de violencia, proteger los derechos humanos y apoyar el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وتستهدي السياسة الألمانية المتصلة بصادرات الأسلحة والبضائع ذات الصلة، بشكل عام، بالرغبة في المساهمة في صون السلم، ومنع نشوب أحداث العنف، وحماية حقوق الإنسان، ودعم التنمية المستدامة على نطاق العالم. |
No hay una solución uniforme para suministrar energía sostenible en todo el mundo. | UN | 172 - ولا توجد حلول موحدة لتوفير الطاقة المستدامة على الصعيد العالمي. |
Las medidas de protección, como las mencionadas, que ha impuesto su país contribuirán al logro del objetivo del desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن تدابير الحماية التي فرضها بلده كتلك، التي سبق ذكرها ستسهم في بلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
Como tal, Montenegro tiene la obligación adicional de apoyar las labores de las Naciones Unidas dirigidas a fomentar el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وجمهورية الجبل الأسود، بوصفها دولة إيكولوجية، تتحمل التزاما إضافيا بدعم جهود الأمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم. |
Considerando la Declaración aprobada por la Conferencia Interparlamentaria antes citada, en que la UIP, entre otras cosas, advierte de los peligros de adoptar una política " a la expectativa " y reafirma que la concesión a los países en desarrollo de recursos financieros adicionales sigue constituyendo una de las claves para la consecución de un desarrollo sostenible en todo el mundo, | UN | وإذ يدرك أن الإعلان الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي في الدورة نفسها، والذي يحذر فيه، في جملة أمور، من مخاطر الأخذ بسياسة " التريث " ويعيد تأكيد أن منح البلدان النامية موارد مالية جديدة وإضافية يظل أحد السبل الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أرجاء العالم، |
Estamos firmemente convencidos de que el Estado de derecho es un elemento indispensable en las políticas nacionales sólidas, a las que a menudo nos referimos como buena gobernanza, y forma parte integral del desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | ونعتقد اعتقــادا راسخــا بأن سيــادة القانون عنصر لا غنى عنه من عناصر السياسات الداخلية السليمة - يشار إليها في الغالب بالحكم الصالح - وجزء لا غنى عنه من التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
El sistema multilateral estaba realizando una labor encomiable de promoción del desarrollo sostenible en todo el mundo y necesitaba el apoyo de todos los interesados, es decir, tanto los países en desarrollo como los países desarrollados. | UN | وأشار إلــى أن النظام المتعـدد اﻷطراف يؤدي مهمة جديرة بالثناء تتمثل في تعزيز التنمية المستدامة في أرجاء الكرة اﻷرضية وأنه يحتاج إلى دعم جميع المعنيين، أي البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |