"sostenible y la gestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستدامة وإدارة
        
    • المستدامة والإدارة
        
    • المستدام والإدارة
        
    Principios enfoques del desarrollo sostenible y la gestión de los productos químicos para un enfoque estratégico de la gestión de los productos químicos a nivel internacional SAICM UN مبادئ ونهج للتنمية المستدامة وإدارة المواد الكيميائية لأغراض نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية إعداد
    Integración del desarrollo sostenible y la gestión de sequías en la India UN التكامل بين التنمية المستدامة وإدارة الجفاف في الهند
    Por ello, es necesario seguir integrando los programas de reducción del riesgo de desastres en el proceso del desarrollo sostenible y la gestión del riesgo climático. UN وبالتالي، يجب مواصلة دمج الحد من أخطار الكوارث في إطار التنمية المستدامة وإدارة الأخطار المناخية.
    El Reino Unido también continuará brindando apoyo a medidas más firmes y dedicará recursos para el desarrollo económico sostenible y la gestión y protección del medio ambiente en los Territorios de ultramar. UN وستواصل المملكة المتحدة أيضا دعم التدابير المعززة وتكريس موارد من أجل التنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة والحماية البيئيتين لأقاليم ما وراء البحار.
    Se mejoró la formación en la esfera de las ciencias biológicas, la biotecnología, y las tecnologías relativas al desarrollo sostenible y la gestión racional del medio ambiente, prestando especial atención a los recursos hídricos y sus ecosistemas. UN وجرى تعزيز بناء القدرات في مجالات العلوم الأحيائية والتكنولوجيات الأحيائية وتلك المرتبطة بالتنمية المستدامة والإدارة السليمة للبيئة، مع إيلاء اهتمام خاص بالموارد المائية ونظمها البيئية.
    La Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales promueve el uso sostenible y la gestión integrada de los recursos acuáticos presentando posibles medidas normativas para aliviar los problemas que se plantean en las 66 regiones donde se usan aguas transfronterizas. UN ويروِّج التقييم العالمي للمياه الدولية الاستخدام المستدام والإدارة المتكاملة لموارد المياه عن طريق عرض الاستجابات الممكنة على صعيد السياسات واللازمة للتخفيف من حدة المشاكل في المناطق المائية عبر الحدودية البالغ عددها 66 منطقة.
    Resumen ejecutivo y anexos del documento presentado por el Gobierno de Suiza sobre principios y enfoques del desarrollo sostenible y la gestión de los productos químicos para un enfoque estratégico de la gestión de los productos químicos a nivel internacional UN موجز تنفيذي ومرفقات للورقة المقدمة من حكومة سويسرا بشأن المبادئ والنهج المعنية بالتنمية المستدامة وإدارة المواد الكيميائية فيما يتعلق بنهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Los países árabes subrayaron la necesidad de difundir ampliamente información sobre el desarrollo sostenible y la gestión de los productos químicos para proteger a los grupos vulnerables. UN وقد شدَّدت البلدان العربية أيضاً على الحاجة إلى نشر المعلومات عن التنمية المستدامة وإدارة المواد الكيميائية على نطاق واسع لحماية الفئات الضعيفة.
    TrainForTrade es un programa de fomento de la capacidad en el que se abordan las cuestiones del comercio, las inversiones y las finanzas internacionales, el turismo sostenible y la gestión portuaria. UN برنامج التدريب التجاري، وهو برنامج لبناء القدرات يتناول التجارة الدولية والاستثمار والتمويل، والسياحة المستدامة وإدارة الموانئ.
    Hay un vínculo de importancia clave entre el desarrollo sostenible y la gestión del riesgo. UN 22 - وهناك حلقة وصل رئيسية بين التنمية المستدامة وإدارة المخاطر.
    La publicación de la FAO sobre los avances en los sistemas de información geográfica y la teleobservación para la pesca y la acuicultura sirve de guía para entender el papel del análisis espacial en el desarrollo sostenible y la gestión de la pesca y la acuicultura. UN ويعتبر منشور المنظمة عن التقدم المحرز في نظم المعلومات الجغرافية بمثابة دليل لفهم دور التحليل المكاني في التنمية المستدامة وإدارة مصائد الأسماك ومواقع تربية الأحياء المائية.
    Además, la UNESCO organizó el seminario internacional sobre el tema de " El turismo cultural, las perspectivas de desarrollo sostenible y la gestión de los sitios del Patrimonio Mundial " , que se celebró en Damasco del 9 al 11 de septiembre de 2001. UN علاوة على ذلك، نظمت اليونسكو الحلقة الدراسية الدولية حول موضوع " السياحة الثقافية: آفاق التنمية المستدامة وإدارة مواقع التراث العالمي " التي جرت في دمشق في الفترة من 9 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Se recordó la importante función que desempeñaba la UNCTAD en la cooperación técnica, así como la atención que prestaba al desarrollo sostenible y la gestión de la deuda. UN 235 - وأُشير إلى الدور الهام الذي يؤديه الأونكتاد في مجال التعاون التقني، والاهتمام الذي يوليه إلى التنمية المستدامة وإدارة الديون.
    Se recordó la importante función que desempeñaba la UNCTAD en la cooperación técnica, así como la atención que prestaba al desarrollo sostenible y la gestión de la deuda. UN 235 - وأُشير إلى الدور الهام الذي يؤديه الأونكتاد في مجال التعاون التقني، والاهتمام الذي يوليه إلى التنمية المستدامة وإدارة الديون.
    25. Destaca la importancia de ejecutar programas relacionados con la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y la gestión y reducción de los desastres en las regiones más vulnerables de América Latina y el Caribe; UN " 25 - تؤكد أهمية تنفيذ البرامج ذات الصلة بالقضاء على الفقر والتنمية المستدامة وإدارة الحد من الكوارث في المناطق الأشد تأثرا بالكوارث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Por una parte, en el documento final se reitera la importancia fundamental del desarrollo sostenible como parte de un marco general para las Naciones Unidas. Asimismo, se aborda el papel fundamental de la conservación, el desarrollo sostenible y la gestión de los recursos naturales en la esfera de la erradicación de la pobreza y el cumplimiento del resto de objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن ناحية، تؤكد الوثيقة الختامية مجددا على ما للتنمية المستدامة من أهمية أساسية باعتبارها جزءا من الإطار الشامل للأمم المتحدة، وهي تتناول الدور الحاسم لحفظ الطبيعة والتنمية المستدامة وإدارة الموارد الطبيعية في القضاء على الفقر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Las administraciones locales de todo el mundo han utilizado la posición privilegiada de que disfrutan para hacer importantes contribuciones al desarrollo sostenible y la gestión de la energía, el desarrollo industrial, la calidad del aire y el cambio climático. UN 3 - وتستغل الحكومات المحلية في أرجاء العالم أوضاعها الفريدة لتقديم مساهمات كبيرة للتنمية المستدامة وإدارة الطاقة والتنمية الصناعية ونوعية الهواء وتغير المناخ.
    Recordando los beneficios de la integración de la información catastral y estadística con la información topográfica para proporcionar una base adecuada en apoyo del desarrollo sostenible y la gestión del medio ambiente, UN وإذ يشيـر إلى فائــدة دمـج المعلومات المساحيـة والإحصائية بالمعلومات الطوبوغرافية في توفير القاعدة اللازمة لدعم التنمية المستدامة والإدارة البيئيــة،
    Teniendo presentes los beneficios y dificultades de integrar la información catastral y sobre bienes raíces en la información topográfica en lo que respecta a proporcionar una base adecuada para apoyar el desarrollo sostenible y la gestión del medio ambiente, UN وإذ يضع في اعتباره مزايا وصعوبات إدماج معلومات المساحة وحيازة الأراضي مع المعلومات الطبوغرافية فيما يتعلق بتقديم أسس ملائمة لتدعيم التنمية المستدامة والإدارة البيئية،
    Es de esperar que su asistencia contribuya a las actividades que se están realizando en las esferas de la gobernanza industrial y estadísticas, la promoción de inversiones y tecnología, la competitividad industrial y los servicios comerciales, el desarrollo del sector privado, las agroindustrias, la energía sostenible y la gestión racional del medio ambiente. UN ومن المأمول فيه أن تساهم المساعدة التي تقدمها في الجهود المبذولة في مجالات الإدارة والإحصاءات الصناعية، وترويج الاستثمار والتكنولوجيا، والقدرة التنافسية الصناعية والتجارة، وتنمية القطاع الخاص، والصناعات الزراعية، والطاقة المستدامة والإدارة البيئية السليمة.
    El propósito del proyecto es localizar, recopilar y organizar las series de datos geoespaciales disponibles en un atlas de temas medioambientales para la zona del Caribe, a modo de servicio de apoyo al desarrollo sostenible y la gestión integrada de las zonas marinas y costeras de la región. UN يهدف هذا المشروع إلى تحديد مجموعات البيانات الجغرافية المكانية المتاحة وجمعها وتنظيمها في أطلس للموضوعات البيئية لمنطقة البحر الكاريبي كخدمة داعمة للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية في المنطقة.
    La mayoría de la población de la Federación de Rusia vive en zonas urbanas, y la urbanización sostenible y la gestión de los asuntos urbanos son cuestiones fundamentales. La experiencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es valiosa para ayudar a abordar esas cuestiones. UN 20 - وأضاف أن غالبية سكان الاتحاد الروسي هم من سكان الحضر وأن مسائل التحضر المستدام والإدارة الحضرية هي من قضايا الساعة، وأن خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد لها دور ثمين في هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more