De conformidad con los artículos 4 y 12 de la Convención, las Partes deben preparar comunicaciones nacionales sobre su aplicación de la Convención. | UN | تقتضــي المادتــان ٤ و٢١ من الاتفاقيــة اﻹطارية بشأن تغيّر المناخ أن تعدّ اﻷطراف بلاغات وطنية بشأن تنفيذها للاتفاقية. |
Todos los Estados que ratificaron los convenios presentan informes periódicos sobre su aplicación de las diversas disposiciones. | UN | فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات. |
Decidimos aprobar el Plan de Acción de Doha y nos comprometemos a asegurar su aplicación de la siguiente forma: | UN | نقرر اعتماد خطة عمل الدوحة ونلزم أنفسنا بضمان تنفيذها على النحو التالي: |
Por consiguiente, se recuerda a todos los Estados, según proceda, que suministren la información adicional que corresponda en relación con su aplicación de las sanciones. | UN | لذلك، تُذكر جميع الدول، حسب الاقتضاء، بتقديم أية معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذها للتدابير الجزائية. |
El Comité había examinado los informes de 57 Estados Miembros sobre su aplicación de las medidas pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت اللجنة تقارير واردة من 57 دولة عضوا تتعلق بتنفيذها تدابير ذات صلة. |
Azerbaiyán se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su aplicación de la decisión XVII/26 y de la recomendación 36/3. | UN | 26 - أذربيجان طرف جاري النظر في وضعه فيما يتعلق بتنفيذه للمقرر 17/26 والتوصية 36/3. |
El Principado de Mónaco suscribe plenamente el documento final, y respaldará su aplicación de manera que, todos juntos, podamos hacer nuevos progresos en los meses venideros. | UN | تؤيد إمارة موناكو تأييدا تاما الوثيقة الختامية، وستدعم تنفيذها حتى نتمكن معاً من إحراز تقدم جديد في الأشهر المقبلة. |
La ONUDD seguirá dando apoyo a los gobiernos en su aplicación de la Declaración sobre las relaciones de buena vecindad. | UN | وسيواصل المكتب دعم الحكومات في تنفيذها لإعلان علاقات حسن الجوار. |
Esta evaluación analítica indica claramente que aún es necesario que los Estados Miembros continúen mejorando su aplicación de las sanciones. | UN | يظهر هذا التقييم التحليلي بوضوح، أنه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار الدول الأعضاء في تحسين تنفيذها للجزاءات. |
Decidimos adoptar el Plan de Acción de Doha y nos comprometemos a garantizar su aplicación de la siguiente forma: | UN | نقرر اعتماد خطة عمل الدوحة ونلزم أنفسنا بضمان تنفيذها على النحو التالي: |
El Comité Permanente de Funcionarios de Derechos Humanos también facilita la elaboración de los informes del Canadá para las Naciones Unidas sobre su aplicación de los tratados de derechos humanos y el examen de las observaciones finales. | UN | تسهل للجنة أيضا إعداد تقارير كندا التي تقدم للأمم المتحدة بشأن تنفيذها معاهدات حقوق الإنسان ومناقشة الملاحظات الختامية. |
Aquí, en la Primera Comisión, los Estados Miembros presentarían periódicamente informes detallados sobre su aplicación de resoluciones importantes. | UN | وهنا في اللجنة الأولى، تقدم الدول الأعضاء تقارير منتظمة ومفصَّلة عن تنفيذها للقرارات الرئيسية. |
No informaron sobre su aplicación de la Convención los cuatro Estados parte siguientes: Albania, Bosnia y Herzegovina, Georgia y la República de Moldova. | UN | ولم تبلغ الدول الأطراف الأربع التالية عن تنفيذها للاتفاقية: ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
Opinó también que cada Estado debería poder decidir, en el momento de la evaluación, si deseaba que se evaluara su aplicación de todos los instrumentos o solamente de algunos de ellos. | UN | فهي ترى أن على كل دولة أن تقرر وقت التقييم ما إذا كانت تريد تقييم تنفيذها لجميع الصكوك أم لبعضها فقط. |
Los bancos no desean responder de los daños y perjuicios derivados de su aplicación de buena fe del régimen de sanciones. | UN | وتود المصارف عدم تحميلها مسؤولية تكبد الخسائر نتيجة تنفيذها تدابير الجزاءات بحسن نية. |
Armenia se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su aplicación de la recomendación 36/2. | UN | 22 - أرمينيا طرف جاري النظر في وضعها فيما يتعلق بتنفيذها للتوصية 36/2. |
Bosnia y Herzegovina se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su aplicación de la decisión XV/30, la decisión XVII/28 y la recomendación 36/7. | UN | 45 - أدرجت البوسنة والهرسك من أجل النظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرر 15/30 والمقرر 17/28 والتوصية 36/7. |
Botswana se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su aplicación de la decisión XV/31 y la recomendación 36/8. | UN | 52 - أدرجت بوتسوانا للنظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرر 15/31 والتوصية 36/8. |
Chile se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su aplicación de la decisión XVII/29 y la recomendación 36/9. | UN | 60 - أدرجت شيلي من أجل النظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرر 17/29. |
Los Estados Federados de Micronesia se habían incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su aplicación de la decisión XVII/32 y de la recomendación 36/16. | UN | 100- أدرجت ولايات ميكرونيزيا الموحدة من أجل النظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرر 17/32 والتوصية 36/16. |
En particular, apoyará el logro de los objetivos concretos fijados en la Declaración y los planes de acción para su aplicación, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 56/261, de 31 de enero de 2002, y 57/170, de 18 de diciembre de 2002. | UN | وسيساعد بوجه خاص، في تحقيق الأهداف المحددة الواردة في الاعلان وخطط العمل الخاصة بتنفيذه وفقا لقراري الجمعية العامة 56/261 المؤرخ 31 كانون الثاني/ يناير 2002 و57/170 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
El Canadá es Parte que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo de Montreal y su situación se ha de examinar en relación con el tema 5 a) i) del programa respecto de su aplicación de la recomendación 36/50 de la 36ª reunión del Comité de Aplicación. | UN | 62 - كندا طرف غير عامل بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال ويبحث في وضعه بموجب البند (أ) ' 1`، من حيث تنفيذه للتوصية 36/50 الصادرة عن الاجتماع السادس والثلاثين للجنة التنفيذ. |
Esta directiva se aplica en Francia en virtud de la Ley 76-663 sobre instalaciones clasificadas, el decreto para su aplicación de 21 de septiembre de 1977, y de la orden ministerial de 10 de mayo de 2000. | UN | ويقابله في القانون الفرنسي القانون 76-663 المتعلق بالمنشآت المصنفة، والمرسوم التنفيذي المنبثق عنه المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1977، والقرار الوزاري المؤرخ 10 أيار/مايو 2000. |