"su capacidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدراتها في
        
    • قدرتها في
        
    • القدرات في
        
    • قدراته في
        
    • قدرتها على
        
    • قدراتها على
        
    • قدراتهم في
        
    • بقدراتها في
        
    • قدرته في
        
    • قدراتها فيما
        
    • بقدرات
        
    • القدرة في
        
    • لقدراته
        
    • قدراتهن في
        
    • قدراته على
        
    Además, la MINUSTAH modificará la configuración de los efectivos disponibles para fortalecer su capacidad en las zonas periféricas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعيد البعثة تشكيل الوحدات المتاحة بالفعل تعزيز قدراتها في المناطق الخارجية.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    El PNUD ayudó al Gobierno a desarrollar su capacidad en lo concerniente a un buen estado de reparación para hacer frente a los desastres. UN وساعد البرنامج اﻹنمائي الحكومة على تطوير القدرات في مجال الاستعداد للكوارث.
    Observó también que a la oficina del Brasil se le habían asignado sistemáticamente altas calificaciones por su capacidad en materia de financiación, gestión y operaciones. UN كما أشار إلى أن المكتب القطري في البرازيل يحقق باستمرار مستويات عالية في قدراته في مجالات المالية واﻹدارة والعمليات.
    Esos cursos ayudarán a países en desarrollo a reforzar su capacidad en esferas prioritarias de las estadísticas; UN وسوف تساعد حلقات العمل هذه البلدان النامية في تحسين قدراتها في المجالات اﻹحصائية ذات اﻷولوية؛
    Esos cursos ayudarán a países en desarrollo a reforzar su capacidad en esferas prioritarias de las estadísticas; UN وسوف تساعد حلقات العمل هذه البلدان النامية في تحسين قدراتها في المجالات اﻹحصائية ذات اﻷولوية؛
    África necesita apoyo internacional para intensificar su capacidad en esta esfera. UN وأفريقيا في حاجة الى الدعم الدولي لكي تزيد من قدراتها في هذا المجال.
    Un delegado añadió que el Departamento también debía prestar asistencia a los países en desarrollo para que mejoren su capacidad en la esfera de la información pública y las comunicaciones. UN وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    Por ejemplo, hay muchos programas que entrañan la prestación de servicios de asesoramiento, capacitación o cursos prácticos a los países que los soliciten para mejorar su capacidad en determinada esfera. UN فعلى سبيل المثال، هناك برامج كثيرة تتضمن تقديم خدمات استشارية أو حلقات تدريبية أو حلقات عمل لمساعدة البلدان، بناء على طلبها، لزيادة قدراتها في بعض المجالات.
    Pero nosotros, los Estados Miembros, debemos proporcionar a las Naciones Unidas los recursos necesarios para que puedan fortalecer su capacidad en el ámbito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولكننا، نحن الدول الأعضاء، ما زال علينا أن نزود الأمم المتحدة بالموارد اللازمة لتعزيز قدراتها في مجال عمليات السلام.
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Estas cuestiones son elementos cruciales de la futura planificación estratégica encaminada a acrecentar su capacidad en la esfera del turismo. UN فهذه القضايا من المقومات الحاسمة في التخطيط الاستراتيجي المقبل لتعزيز قدرتها في مجال السياحة.
    Mediante los proyectos se prestó asistencia a varios países africanos para que reforzaran su capacidad en el estudio de los productos alimentarios fermentados en el lugar. UN وجرى تقديم المساعدة لعدة بلدان أفريقية من خلال مشاريع لبناء القدرات في مجال المنتجات الغذائية المخمرة محليا.
    Observó también que a la oficina del Brasil se le habían asignado sistemáticamente altas calificaciones por su capacidad en materia de financiación, gestión y operaciones. UN كما أشار إلى أن المكتب القطري في البرازيل يحقق باستمرار مستويات عالية في قدراته في مجالات المالية والإدارة والعمليات.
    Vemos con agrado los esfuerzos tendientes a incrementar su capacidad en el mantenimiento de la paz en un mundo en evolución. UN ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير.
    Se alienta a los Estados miembros a elaborar planes nacionales de acción para aumentar su capacidad en materia de prevención de conflictos. UN وأن تشجَّع الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز قدراتها على منع الصراعات.
    - La formación de expertos nacionales para integrar la Comisión Nacional de lucha contra el terrorismo a fin de fortalecer su capacidad en la materia; UN :: تدريب الخبراء الوطنيين الذين يشكلون اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدراتهم في مجال مكافحة الإرهاب الدولي؛
    Marruecos expresó la confianza de que el ACNUDH y los asociados en el desarrollo del Gabón respondan a este llamamiento para fortalecer su capacidad en el campo de los derechos humanos. UN وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان.
    La ampliación del Consejo de Seguridad debería orientarse a reforzar su capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف من زيادة عضوية مجلس اﻷمن هو تحسين قدرته في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Se alienta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para mejorar su capacidad en materia de indicadores, reunión de datos, vigilancia y evaluación en esa esfera. UN ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يوفر للبلدان النامية المساعدة المالية والتقنية لتحسين عملية بناء قدراتها فيما يتصل بالمؤشرات وجمع البيانات والرصد والتقييم في هذا الميدان.
    - Mayor transparencia de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a su capacidad en la esfera de las armas nucleares. UN - زيادة الشفافية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بقدرات أسلحتها النووية.
    2. Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo, incluida asistencia para la capacitación y asistencia financiera y técnica, a fin de promover su capacidad en materia de conservación y ordenación de los recursos marinos vivos. UN ٢ - وينبغي تقديم المساعدة، بما في ذلك توفير المساعدة التدريبية والمالية والتقنية للبلدان النامية من أجل بناء القدرة في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Es fundamental que los niños con discapacidad sean escuchados en todos los procedimientos que los afecten y que sus opiniones se respeten de acuerdo con su capacidad en evolución. UN ومن المهم سماع آراء الطفل المعوق أثناء كافة الإجراءات التي تؤثر فيه واحترام آرائه وفقاً لقدراته المتنامية.
    Es difícil comprender la razón de que ello suceda cuando las mujeres han demostrado claramente su capacidad en todas las disciplinas. UN من الصعب فهم السبب في أن هذه هي الحالة على الرغم من أن النساء أظهرن قدراتهن في جميع فروع المعرفة.
    En ese sentido, estimamos que es importante redoblar esfuerzos para mejorar el sistema judicial de Rwanda, inclusive fortalecer su capacidad en el ámbito de la interposición de acciones judiciales contra personas cuyas causas el Tribunal les haya transferido. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه من الهام زيادة الجهود لتطوير النظام القضائي الرواندي، بما في ذلك تعزيز قدراته على محاكمة الأفراد الذين أحالت عليه المحكمة قضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more