La educación de la población indígena debe potenciarla y ser respetuosa de su cultura. | UN | فالتعليم بالنسبة إلى الشعوب الأصلية يجب أن يكون ملائما وأن يراعي ثقافتهم. |
También es indiscutible que el pastoreo de renos es un elemento esencial de su cultura. | UN | ومما لا شك فيه أيضاً أن تربية أيائل الرنة عنصر أساسي من ثقافتهم. |
Las actividades de esos centros sobre el terreno deben llevarse a cabo en el idioma del país de que se trate y adaptarse a su cultura. | UN | وهو يولي أهمية خاصة لمراكز اﻹعلام، التي يجب أن يتم عملها في الميدان بلغة البلد وبما يتمشى مع ثقافته. |
El derecho de las futuras generaciones de afganos a disfrutar de su cultura depende de que se tenga debidamente en cuenta la protección de la cultura autóctona. | UN | ويتوقف من اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية. |
Esas comunidades dependen del medio ambiente en que viven para obtener su alimento y mantener su cultura y formas de vida. | UN | ومثل هذه المجتمعات تعتمد على بيئتها في الحصول على الغذاء وممارسة ثقافاتها وأساليبها في الحياة. |
También es indiscutible que el pastoreo de renos es un elemento esencial de su cultura. | UN | ومما لا شك فيه أيضاً أن تربية أيائل الرنة عنصر أساسي من ثقافتهم. |
su cultura está siendo destruida, junto con los animales de los que dependen. | TED | لقد تم هدم ثقافتهم ، إلى جانب الحيوانات التي يعتمدون عليها. |
Las Naciones Unidas deben continuar abogando por los derechos de los pueblos indígenas, por restaurar su cultura, su riqueza y dignidad y por garantizar su supervivencia. | UN | ويتعين على اﻷمـــم المتحــدة أن تواصل مناصرة حقوق السكان اﻷصليين لاستعادة ثقافتهم وثروتهم وكرامتهم ولضمان بقائهم. |
También manifestaron el deseo de saber si los extranjeros residentes en los Emiratos tenían derecho a reunirse libremente y a practicar su cultura. | UN | وسألوا أيضا عما إذا كان اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بالحق في الاجتماع بحرية وممارسة ثقافتهم. |
También manifestaron el deseo de saber si los extranjeros residentes en los Emiratos tenían derecho a reunirse libremente y a practicar su cultura. | UN | وسألوا أيضا عما إذا كان اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بالحق في الاجتماع بحرية وممارسة ثقافتهم. |
En muchos países ya no hay aborígenes; han pasado a la historia y su cultura se recuerda vagamente. | UN | ففي عدة بلدان لم يعد للشعوب اﻷصلية وجود؛ لقد طواهم التاريخ ولم تعد ثقافتهم تذكر إلا قليلا. |
Los jóvenes de cada nación serán los dirigentes del cambio, y la generación anterior deberá velar por la continuidad de su cultura. | UN | وعلى شباب كل أمة أن يكونوا قادة للتغيير، وعلى الجيل اﻷكبر سنا أن يضمن استمرارية ثقافته. |
El país se encuentra en una situación de pobreza económica y cultural y ha perdido su cultura y sus instituciones. | UN | ووصف البلد بأنه يعاني من الفقر الاقتصادي والثقافي على السواء ومن فقدانه ثقافته ومؤسساته. |
Además, el monte Riutusvaara sigue teniendo un significado espiritual para su cultura. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جبل ريوتوسفارا لا يزال يتسم بأهمية روحية وثيقة الصلة بثقافتهم. |
El derecho de las futuras generaciones de afganos a disfrutar de su cultura depende de que se tenga debidamente en cuenta la protección de la cultura autóctona. | UN | ويتوقف حق اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية. |
Generaciones de indígenas han luchado por conservar su cultura, tradiciones, conocimientos y valores y transmitirlos a sus hijos. | UN | لقد كافحت أجيال من الشعوب الأصلية من أجل حفظ ثقافاتها وتقاليدها ومعارفها وقيمها، ونقلها إلى أطفالها. |
De particular importancia para ellos son las disposiciones que garantizan el uso del idioma de la minoría, y el mantenimiento de su cultura e identidad propias. | UN | وفي هذا السياق، تشكل اﻷحكام التي تكفل لﻷقلية استخدام لغتها وتمسكها بثقافتها وهويتها أهمية بالغة لهذه اﻷقلية. |
En ese ámbito se producían problemas de cohabitación con comunidades ya arraigadas que deseaban afirmar su individualidad y su cultura. | UN | ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها. |
El Centro ayuda a elaborar una concepción más amplia de lo que constituye la pobreza, aplicable a sociedades relativamente autosuficientes y que han conservado su cultura autóctona. | UN | ويساعد المركز في وضع مفهوم أوسع نطاقا لما يشكله الفقر، ينطبق على المجتمعات المكتفية ذاتيا والمحافظة على ثقافتها. |
No se les dio una ayuda que les permitiera afirmar su cultura, revivir y preservar sus tradiciones o lograr algún progreso económico. | UN | ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي. |
Aprenden sobre las especias y sabores característicos de la cocina de su cultura incluso antes de nacer. | TED | كان يجري تعريفهم على النكهات والتوابل للمأكولات المميّزة لثقافتهم حتى قبل الولادة. |
Egipto apoya plenamente el derecho soberano de cada Estado de adoptar las disposiciones legislativas que considere buenas según las exigencias de su cultura y su civilización. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها. |
La sociedad belarusa ha vivido un difícil proceso de toma de conciencia de su cultura nacional y lingüística, esforzándose al mismo tiempo por preservar la estabilidad. | UN | وقد مر المجتمع البيلاروسي بعملية صعبة تكوﱠن فيها وعيه بثقافته الوطنية واللغوية، مع السعي إلى الحفاظ على الاستقرار. |
Se están pisoteando y borrando de la faz de la tierra todas las huellas de la presencia secular serbia, de su patrimonio, su cultura y su religión. | UN | ويجري محو وطمس تام لجميع آثار الوجود الصربي القائم منذ قرون وكذلك تراثهم وثقافتهم وديانتهم. |
No hay duda de que las mujeres deben tener los mismos derechos universales, dondequiera que vivan, cualquiera sea su cultura, sus creencias o su religión. | UN | ومما لاشك فيه أن النساء يجب أن يتمتعن بذات الحقوق العالمية، أينما يعشن وأيا كانت ثقافتهن ومعتقداتهن ودينهن. |
Mire, no sé lo que ha hecho ni lo que planea hacer pero a diferencia del resto de los detenidos usted tiene educación, la inteligencia para transmitir las facetas de su cultura. | Open Subtitles | اسمع, لا اعرف ما فعلته او ما تخطط لفعله ولكن على عكس بقية المحتجزين هنا انت متعلم, ذكي لنقل تعليمات ثقافتك |
En consecuencia, la conservación de su cultura y de su identidad histórica se ha visto y sigue viéndose amenazada. | UN | وبناء على ذلك فإن الخطر قد تهدد وما زال يتهدد الحفاظ على ثقافة هذه الشعوب وهويتها التاريخية. |