"su decisión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارها بشأن
        
    • قرارها المتعلق
        
    • قراره بشأن
        
    • مقرره بشأن
        
    • مقررها بشأن
        
    • مقرره المتعلق
        
    • بقراره بشأن
        
    • بقرارها المتعلق
        
    • بقرارها في
        
    • لمقرره بشأن
        
    • مقررها المتعلق
        
    • قرارها الخاص
        
    • بقرارها بشأن
        
    • تتخذ قرارا بشأن
        
    • القرار الذي اتخذته بشأن
        
    En su decisión sobre admisibilidad, el Comité reconoció que existía esa posibilidad. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    En su decisión sobre admisibilidad, el Comité reconoció que existía esa posibilidad. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. UN ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ.
    Ha transcurrido más de un año desde la fecha en que el Consejo de Ministros de la CSCE aprobó su decisión sobre la Conferencia de Minsk y, sin embargo, hoy esta idea está más lejos que nunca de hacerse realidad. UN وقد انقضى اﻵن أكثر من عام على التاريخ الذي اتخذ فيه مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قراره بشأن مؤتمر مينسك، غير أن هذه الفكرة لا تزال اليوم أبعد ما تكون عن التحقق.
    Dos delegaciones declararon que la Junta Ejecutiva debía considerar si su decisión sobre la futura programación debía abarcar tanto los recursos básicos como los recursos complementarios. UN وقال وفدان إنه ينبغي للمجلس التنفيذي النظر في مدى ضرورة تناول مقرره بشأن البرمجة مستقبلا كلاً من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    Recordando su decisión sobre los métodos de trabajo adoptada en su 55º período de sesiones plenarias (A/AC.96/1003, párr. 25), UN إذ تشير إلى مقررها بشأن أساليب العمل المعتمدة في جلستها العامة الخامسة والخمسين (A/AC.96/1003، الفقرة 25)،
    No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Por lo tanto, el Comité considera que no existe motivo alguno para modificar su decisión sobre la admisibilidad. UN ولذلك لا تجد اللجنة سببا لتعديل قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    En consecuencia, el Comité no tiene por qué reexaminar su decisión sobre admisibilidad. UN ولا تحتاج اللجنة بالتالي إلى أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية.
    El Comité aprovecha la oportunidad para aclarar su decisión sobre admisibilidad y en particular para responder a las observaciones del Estado Parte. UN وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتوضيح قرارها بشأن المقبولية ولا سيما لكي ترد على شواغل الدولة الطرف.
    El Comité aprovecha la oportunidad para aclarar su decisión sobre admisibilidad y en particular para responder a las observaciones del Estado Parte. UN وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتوضيح قرارها بشأن المقبولية ولا سيما لكي ترد على شواغل الدولة الطرف.
    El ministerio público, sin embargo, pidió a la Sala de Primera Instancia que suspendiera su decisión sobre la impugnación del auto de acusación hasta que se presentara una versión enmendada del mismo. UN وطلب الادعاء من الدائرة الابتدائية تعليق قرارها بشأن الطعن في لائحة الاتهام ريثما يتم تقديم لائحة اتهام معدلة.
    Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. UN ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere su decisión sobre el establecimiento y la competencia de una Comisión de Derechos Humanos. UN ٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قرارها المتعلق بتشكيل لجنة لحقوق الانسان واختصاصات هذه اللجنة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere su decisión sobre el establecimiento y la competencia de una comisión de derechos humanos. UN ٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قرارها المتعلق بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان واختصاصات هذه اللجنة.
    Nosotros fijaremos nuestros ojos a ellos, y haremos responsable a toda delegación por su decisión sobre esta cuestión. UN وستكون أنظارنا مصوبة عليها؛ وسنحمل كل وفد مسؤولية قراره بشأن هذه المسألة.
    Ese mismo día el Consejo acordó oficialmente aplazar su decisión sobre el levantamiento de las sanciones hasta el 12 de septiembre. UN ووافق المجلس رسميا في وقت لاحق من ذلك اليوم على تأجيل قراره بشأن رفع الجزاءات حتى 12 أيلول/سبتمبر.
    Dos delegaciones declararon que la Junta Ejecutiva debía considerar si su decisión sobre la futura programación debía abarcar tanto los recursos básicos como los recursos complementarios. UN وقال وفدان إنه ينبغي للمجلس التنفيذي النظر في مدى ضرورة تناول مقرره بشأن البرمجة مستقبلا كلاً من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    Recordando su decisión sobre los métodos de trabajo adoptada en su 55º período de sesiones plenarias (A/AC.96/1003, párr. 25), UN إذ تشير إلى مقررها بشأن أساليب العمل المعتمدة في جلستها العامة الخامسة والخمسين (A/AC.96/1003، الفقرة 25)،
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que los temas propuestos en el memorando del Secretario General para ser examinados en sesiones plenarias, excluidos los temas 43 y 55 y teniendo en cuenta su decisión sobre el tema 52, se asignen al pleno de la Asamblea. UN 53 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحال البنود المقترحة في مذكرة الأمين العام لبحثها في جلسة عامة، إلى الجمعية بكامل هيئتها ، وذلك باستثناء البندين 43 و 55 ومع مراعاة مقرره المتعلق بالبند 52.
    10. Decide que el presupuesto de apoyo total para el bienio 2010-2011 financiado con cargo a recursos voluntarios no prejuzgue su decisión sobre el plan estratégico; UN 10 - يقرر ألا يكون لمجموع ميزانية الدعم للفترة 2010-2011 الممولة من التبرعات تأثيرٌ يمس بقراره بشأن الخطة الاستراتيجية؛
    El Consejo decidió asimismo que si, después de recibir la información del Secretario General, el Comité consideraba que existían circunstancias en las que había una necesidad urgente de suministrar alimentos al Iraq o a Kuwait, debería informar de inmediato al Consejo acerca de su decisión sobre el modo en que se debería satisfacer esa necesidad. UN وإذا رأت اللجنة، بناء على التقارير المقدمة من اﻷمين العام، أنه قد نشأت ظروف توجد فيها حاجة إنسانية ماسة ﻹمداد العراق أو الكويت بالمواد الغذائية، فإنها تقوم بإبلاغ المجلس فورا بقرارها المتعلق بكيفية تلبية هذه الحاجة.
    El comité de supervisión del artículo 6 comunicará su decisión sobre la determinación y sus motivos a los participantes en el proyecto y al público. UN وتبلغ اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 المشاركين في المشروع والجمهور بقرارها في مسألة البت والأسباب الداعية له.
    La Conferencia, de conformidad con su decisión sobre la ampliación de su composición contenida en el documento CD/1356, examinará constantemente la pronta aplicación de esa decisión. UN وسيُبقي المؤتمر، وفقاً لمقرره بشأن توسيع عضويته، الوارد في الوثيقة CD/1356)(، مسألة التنفيذ المبكر لذلك المقرر قيد الاستعراض المستمر.
    9.4 El Comité, pues, revisa su decisión sobre admisibilidad en parte y estima que esta parte de la comunicación (véase el anterior párrafo 3.1) es inadmisible con arreglo al párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٩-٤ ولذلك، تنقح اللجنة مقررها المتعلق بالمقبولية تنقيحا جزئيا وتعتبر هذا الجزء من البلاغ )انظر الفقرة ٣-١ أعلاه( غير مقبول بموجب الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Como el Comité ha explicado en su decisión sobre admisibilidad, el derecho de propiedad no está en sí amparado por el Pacto. UN وحسبما شرحت اللجنة في قرارها الخاص بالمقبولية، فإن الحق في الملكية في حد ذاته ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد.
    La entidad adjudicadora [,o la autoridad que dio su aprobación,] no podrá adoptar ninguna decisión o medida de adjudicación del contrato hasta que [su decisión sobre el recurso haya sido comunicada al proveedor o contratista que lo haya interpuesto]. UN ولا يجوز للجهة المشترية [أو للسلطة المعنية بإصدار الموافقة] أن تتخذ قراراً أو تدبيراً لإرساء عقد الاشتراء إلا بعد [إبلاغ المورِّد أو المقاول الذي قدّم الطلب بقرارها بشأن ذلك الطلب].
    Habida cuenta de estos criterios, el Comité convino en que su decisión sobre la composición de las salas se basaría en una propuesta que la Mesa le presentaría, antes de cada período de sesiones, sobre las medidas que debería adoptar el Comité. UN ووافقت اللجنة، وقد أخذت في اعتبارها هذه المعايير، على أن تتخذ قرارا بشأن اختيار أعضاء هذين المجلسين بناء على اقتراح يقدمه مكتبها قبل كل دورة كي تتخذ اللجنة إجراء بشأنه.
    El Comité, por lo tanto, no ve ninguna razón para revocar su decisión sobre la admisibilidad. UN وبالتالي، لا ترى اللجنة أي سبب يبرر رجوعها عن القرار الذي اتخذته بشأن المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more