Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio de su derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves poniéndolas en fuga a las 12.40 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 40/12. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 16.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1630). |
Malasia también insta al Consejo de Seguridad a que levante inmediatamente el embargo de armas para que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pueda ejercer su derecho de legítima defensa. | UN | كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Por consiguiente, Israel no tiene otra opción que ejercer su derecho de legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. | UN | لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي. |
Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. | UN | ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر. |
China considera que el objetivo fundamental de un tratado sobre el comercio de armas debe ser mantener la estabilidad regional y mundial y permitir que cada país ejerza su derecho de legítima defensa y responda a sus necesidades en materia de seguridad. | UN | وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة لتجارة الأسلحة هو صون الاستقرار العالمي والإقليمي وتمكين كل دولة من ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها وتلبية احتياجاتها الأمنية. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 23.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2330). |
En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 13.35 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1335). |
En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 14.00 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1400). |
En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 14.15 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1415). |
En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 14.30 horas. | UN | وقد تصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1430). |
En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 12.40 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1240). |
En el Artículo 51 de la Carta se dice que los Estados que se encuentren bajo la amenaza de una agresión armada pueden ejercer su derecho de legítima defensa. | UN | وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Si continúan esos ataques terroristas, Israel se verá en la obligación de ejercer su derecho de legítima defensa. | UN | وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس. |
Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Algunos miembros dijeron que Israel estaba ejerciendo su derecho de legítima defensa frente a los ataques con cohetes realizados desde Gaza. | UN | وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة. |
Israel seguirá esforzándose por mantener la paz regional, ejerciendo al mismo tiempo su derecho de legítima defensa. | UN | وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس. |
La Corte decidió además que los tratados pertinentes relativos a la protección del medio natural no podían haber tenido como propósito privar al Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa con arreglo al derecho internacional. | UN | وقررت المحكمة أيضا أن المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة الطبيعية لايمكن أن تقصد حرمان الدولة من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بمقتضى القانون الدولي. |
Los palestinos que viven en los territorios ocupados, con los pocos medios de que disponen para luchar, son quienes ejercen su derecho de legítima defensa. | UN | إن الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال، بما لديهم من وسائل هزيلة للقتال، هم الطرف الذي يمارس حق الدفاع عن النفس. |
Recuerdan que siempre, en concierto con otros Estados, se han reservado el derecho a utilizar esas armas en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra una agresión armada que pusiera en peligro sus intereses de seguridad vitales. | UN | وهي تشير إلى أنها احتفظت دوما، بالتضافر مع بعض الدول اﻷخرى، بالحق في استخدام تلك اﻷسلحة في ممارسة حق الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح يهدد مصالحها الامنية الحيوية. |
Nos parece conveniente aclarar que incluso el Estado que ejerce su derecho de legítima defensa está sometido a la aplicación del artículo 5 del proyecto y proponemos enmendar el artículo 13 en ese sentido. | UN | يبدو من المناسب بيان أنه حتى الدولة التي تمارس حقها في الدفاع عن نفسها تظل خاضعة لأحكام مشروع المادة 5، وتقترح سويسرا تعديل مشروع المادة بناء على ذلك. |
La República de Bosnia y Herzegovina no debe encontrar obstáculos en el ejercicio de su derecho de legítima defensa en virtud del Artículo 51 de la Carta de esta Organización. | UN | وينبغي ألا يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة. |
Entre tanto, Etiopía se reserva su derecho de legítima defensa de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ إثيوبيا بحقها في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Al efectuar esas operaciones Israel ejerce su derecho de legítima defensa a fin de restablecer la seguridad necesaria en su frontera septentrional. | UN | واسرائيل، بقيامها بهذه العمليات، إنما تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس من أجل إعادة القدر الكافي من اﻷمن على طول حدودنا الشمالية. |
Desde este punto de vista, para muchos países las minas terrestres siguen siendo un medio eficaz para ejercer su derecho de legítima defensa conforme a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنظور لا تزال اﻷلغام، بالنسبة للعديد من البلدان، وسيلة فعالة لممارسة حقها في الدفاع المشروع عن نفسها طبقاً لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En el futuro, en ejercicio de su derecho de legítima defensa, se verá obligada, en tales casos o en otros similares, a responder adecuadamente a fin de proteger de agresiones a su territorio y a su población. | UN | وستضطر مستقبلا في حالات كهذه أو مماثلة لها، أن ترد ردا مناسبا من أجل حماية أراضيها وسكانها من العدوان، ممارسة بذلك حقها الشرعي في الدفاع عن النفس. |
Sin embargo, se reserva su derecho de legítima defensa frente a esos actos de agresión deliberados. | UN | ولكنها تحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في وجه أي عدوان متعمد. |
Éste debe gozar, por el contrario, de su derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتاح لهذا اﻷخير التمتع بحق الدفاع المشروع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |