"su derecho de legítima defensa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحق الدفاع المشروع عن
        
    • حقها في الدفاع عن النفس
        
    • حق الدفاع عن النفس
        
    • حقها في الدفاع عن نفسها
        
    • لحقها في الدفاع عن النفس
        
    • بحقها في الدفاع عن النفس
        
    • حقها المشروع في الدفاع عن النفس
        
    • حقها في الدفاع المشروع
        
    • حقها الشرعي في الدفاع عن النفس
        
    • بالحق في الدفاع عن النفس
        
    • المشروع عن النفس
        
    Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio de su derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves poniéndolas en fuga a las 12.40 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 40/12.
    Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 16.30 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1630).
    Malasia también insta al Consejo de Seguridad a que levante inmediatamente el embargo de armas para que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pueda ejercer su derecho de legítima defensa. UN كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Por consiguiente, Israel no tiene otra opción que ejercer su derecho de legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    China considera que el objetivo fundamental de un tratado sobre el comercio de armas debe ser mantener la estabilidad regional y mundial y permitir que cada país ejerza su derecho de legítima defensa y responda a sus necesidades en materia de seguridad. UN وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة لتجارة الأسلحة هو صون الاستقرار العالمي والإقليمي وتمكين كل دولة من ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها وتلبية احتياجاتها الأمنية.
    Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 23.30 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2330).
    En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 13.35 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1335).
    En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 14.00 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1400).
    En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 14.15 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1415).
    En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 14.30 horas. UN وقد تصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1430).
    En ejercicio de su derecho de legítima defensa, nuestras unidades de defensa antiaérea obligaron a los agresores a alejarse a las 12.40 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1240).
    En el Artículo 51 de la Carta se dice que los Estados que se encuentren bajo la amenaza de una agresión armada pueden ejercer su derecho de legítima defensa. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Si continúan esos ataques terroristas, Israel se verá en la obligación de ejercer su derecho de legítima defensa. UN وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Algunos miembros dijeron que Israel estaba ejerciendo su derecho de legítima defensa frente a los ataques con cohetes realizados desde Gaza. UN وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة.
    Israel seguirá esforzándose por mantener la paz regional, ejerciendo al mismo tiempo su derecho de legítima defensa. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    La Corte decidió además que los tratados pertinentes relativos a la protección del medio natural no podían haber tenido como propósito privar al Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa con arreglo al derecho internacional. UN وقررت المحكمة أيضا أن المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة الطبيعية لايمكن أن تقصد حرمان الدولة من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بمقتضى القانون الدولي.
    Los palestinos que viven en los territorios ocupados, con los pocos medios de que disponen para luchar, son quienes ejercen su derecho de legítima defensa. UN إن الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال، بما لديهم من وسائل هزيلة للقتال، هم الطرف الذي يمارس حق الدفاع عن النفس.
    Recuerdan que siempre, en concierto con otros Estados, se han reservado el derecho a utilizar esas armas en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra una agresión armada que pusiera en peligro sus intereses de seguridad vitales. UN وهي تشير إلى أنها احتفظت دوما، بالتضافر مع بعض الدول اﻷخرى، بالحق في استخدام تلك اﻷسلحة في ممارسة حق الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح يهدد مصالحها الامنية الحيوية.
    Nos parece conveniente aclarar que incluso el Estado que ejerce su derecho de legítima defensa está sometido a la aplicación del artículo 5 del proyecto y proponemos enmendar el artículo 13 en ese sentido. UN يبدو من المناسب بيان أنه حتى الدولة التي تمارس حقها في الدفاع عن نفسها تظل خاضعة لأحكام مشروع المادة 5، وتقترح سويسرا تعديل مشروع المادة بناء على ذلك.
    La República de Bosnia y Herzegovina no debe encontrar obstáculos en el ejercicio de su derecho de legítima defensa en virtud del Artículo 51 de la Carta de esta Organización. UN وينبغي ألا يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة.
    Entre tanto, Etiopía se reserva su derecho de legítima defensa de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ إثيوبيا بحقها في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Al efectuar esas operaciones Israel ejerce su derecho de legítima defensa a fin de restablecer la seguridad necesaria en su frontera septentrional. UN واسرائيل، بقيامها بهذه العمليات، إنما تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس من أجل إعادة القدر الكافي من اﻷمن على طول حدودنا الشمالية.
    Desde este punto de vista, para muchos países las minas terrestres siguen siendo un medio eficaz para ejercer su derecho de legítima defensa conforme a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنظور لا تزال اﻷلغام، بالنسبة للعديد من البلدان، وسيلة فعالة لممارسة حقها في الدفاع المشروع عن نفسها طبقاً لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En el futuro, en ejercicio de su derecho de legítima defensa, se verá obligada, en tales casos o en otros similares, a responder adecuadamente a fin de proteger de agresiones a su territorio y a su población. UN وستضطر مستقبلا في حالات كهذه أو مماثلة لها، أن ترد ردا مناسبا من أجل حماية أراضيها وسكانها من العدوان، ممارسة بذلك حقها الشرعي في الدفاع عن النفس.
    Sin embargo, se reserva su derecho de legítima defensa frente a esos actos de agresión deliberados. UN ولكنها تحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في وجه أي عدوان متعمد.
    Éste debe gozar, por el contrario, de su derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يتاح لهذا اﻷخير التمتع بحق الدفاع المشروع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus