"su disfrute" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمتعهم
        
    • تمتعها
        
    • التمتع بها
        
    • تمتعهن
        
    • التمتع به
        
    • بتمتعهم
        
    • إعمال هذه الحقوق
        
    • وتمتعهن
        
    • التمتع بهذا الحق
        
    Las reformas económicas han mejorado las condiciones de vida de numerosas personas y aumentado su disfrute de los derechos económicos y sociales. UN وقد أدت اﻹصلاحات الاقتصادية إلى تحسين اﻷحوال المعيشية لكثير من الناس وزادت من تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Frecuentemente poseen documentos de identidad inadecuados o no poseen ningún documento de esa índole, lo que crea obstáculos prácticos para su disfrute de otros derechos. UN وغالباً ما تكون لديهم وثائق هوية شخصية ناقصة أو لا يملكونها أصلاً، مما يوجد عقبات عملية من أجل تمتعهم بحقوقهم.
    Hay que adoptar medidas enérgicas para liberar a toda la población del control extranjero y garantizar su disfrute del derecho a la libre determinación. UN وينبغي اتخاذ خطوات حازمة لتحرير جميع الشعوب من السيطرة الأجنبية وضمان تمتعها بحق تقرير المصير.
    Vigile la situación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos, establecidos en la Constitución, la legislación y los tratados internacionales; UN رصد وضع المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان المحددة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية؛
    Esos derechos son inderogables y no se puede invocar costumbre, tradición o consideración religiosa para limitar su disfrute. UN ولا يمكن الانتقاص من تلك الحقوق، كما لا يجوز التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للحد من التمتع بها.
    Las mujeres siguen teniendo derechos jurídicos limitados y su disfrute de esos derechos todavía está restringido en muchas partes del mundo. UN وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم.
    El reconocimiento formal de un derecho no basta para garantizar su disfrute. UN والاعتراف الرسمي بحق ما لا يكفي لضمان التمتع به.
    7. El Gobierno de Sri Lanka se ha esforzado siempre por cumplir sus obligaciones para con todos los nacionales del país, en particular en lo relativo a su disfrute de los derechos humanos fundamentales. UN ٧ - وأردف قائلا إن حكومته تسعى دائما الى الوفاء بالتزاماتها تجاه جميع رعايا سري لانكا، لاسيما فيما يتعلق بتمتعهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En su examen de los informes de los Estados Parte, el Comité ha observado que con frecuencia se niega la condición de igualdad a los miembros de las comunidades indígenas, y que su disfrute de los derechos está seriamente menoscabado por largos años de discriminación racial. UN ورأت اللجنة عند نظرها في تقارير الدول الأطراف أن أفراد جماعات السكان الأصليين قد حرموا في أغلب الأحيان من المساواة وأن التمييز العنصري المتواصل قد أثر تأثيراً خطيراً على تمتعهم بحقوقهم.
    El propósito de este panel es el de profundizar la comprensión de las formas de ganarse la vida de las personas que viven en situación de pobreza en áreas rurales y como su disfrute de los derechos humanos se ve afectado. UN سيكون هدف هذا الفريق هو تعميق فهم مصادر رزق الفقراء الذي يعيشون في المناطق الريفية وكيفية تأثير ذلك على تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Reconociendo que los daños y riesgos ambientales pueden repercutir negativamente en los niños y en su disfrute del derecho a la vida, al más alto nivel posible de salud y a un nivel de vida adecuado, UN وإذ يعترف بأن الأضرار والمخاطر البيئية يمكن أن تحدث آثاراً سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم في الحياة، وفي بلوغ أعلى مستوى صحي ممكن، وفي التمتع بمستوى معيشة لائق،
    Los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas no han hecho un análisis en profundidad de los múltiples factores propios de las personas de edad, que menoscaban su disfrute del derecho a la alimentación, ni han contribuido a abordar el problema de la privación de las personas mayores. UN ولم تقدم هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تحليلاً مستفيضاً للعديد من العوامل الخاصة بالمسنين دون غيرهم والتي تقوض تمتعهم بالحق في الغذاء أو تسهم في حرمانهم من التمتع بهذا الحق.
    Reconociendo que el daño ambiental y los riesgos laborales tienen efectos potencialmente negativos en los niños y en su disfrute del derecho al más alto nivel posible de salud y a un nivel de vida adecuado, UN وإذ يسلم بأن الأضرار البيئية والمخاطر المهنية يمكن أن تكون لها تأثيرات سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بحقهم في أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وفي مستوى معيشي لائق،
    Los Estados deberían abordar también los problemas específicos que experimentan las mujeres que sufren múltiples formas de discriminación, especialmente en su disfrute del derecho a la nacionalidad. UN ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية.
    También instamos a la adopción de medidas eficaces para erradicar todas las formas de discriminación contra la mujer y para asegurar su disfrute pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos. UN ونحض أيضا على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومن أجل تمتعها بجميع حقوق اﻹنسان تمتعا كاملا ومتكافئا.
    5. Afirma que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos y libertades fundamentales de la mujer y menoscaba o anula su disfrute de estos derechos y libertades; UN 5- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    En ocasiones, este principio se ha utilizado deshonestamente para excluir del ámbito de los derechos humanos a determinados derechos de género o derechos de grupo, de minorías o de comunidades, dado que su disfrute se limita a los miembros de esas colectividades. UN وقد أسيء استخدام هذا المبدأ في بعض الأحيان لاستبعاد بعض حقوق الجماعات أو حقوق الأقليات أو حقوق جنسانية أو حقوق مجتمعية من صلب حقوق الإنسان، حيث يقتصر التمتع بها على أعضاء كل من تلك الجماعات.
    Aunque los derechos humanos son consustanciales al individuo, su disfrute no es automático. UN ولئن كانت حقوق الإنسان متأصلة، فإن التمتع بها لا يأتي بصفة تلقائية.
    La situación jurídica de las mujeres de Qatar casadas con extranjeros no interfería en manera alguna con su disfrute de los derechos humanos. UN ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان.
    La normativa internacional de derechos humanos incluye el compromiso fundamental de los Estados de lograr que la mujer sobreviva al embarazo y el parto, como un aspecto de su disfrute de los derechos a la salud sexual y reproductiva y a vivir una vida con dignidad. UN ويشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات أساسية للدول فيما يتعلق بتمكين النساء من النجاة من الوفاة بسبب الحمل والولادة كجزء من تمتعهن بحقوق الإنسان الجنسية والإنجابية والعيش حياة كريمة.
    83. El imperativo de seguridad jurídica podría también justificar algunas limitaciones al derecho al juez, siempre que se concilie esta exigencia con el derecho al recurso de que goza toda persona; si bien sólo el legislador tiene la posibilidad de organizar el " libre ejercicio del derecho de recurrir a la justicia " no puede desnaturalizarlo o suprimir su disfrute. UN 83- ويمكن لدواعي الأمن القضائي أيضاً أن تبرر بعض القيود على الحق في التقاضي، لكن بشرط التوفيق بين هذا المطلب وحقوق المتقاضي في الانتصاف؛ وإذا كان للمشرّع دون غيره مهمة تنظيم " الممارسة الحرة للحق في التقاضي " ، فإنه لا يمكنه أن يغير من طبيعته أو أن يلغي التمتع به.
    Promover un mayor compromiso nacional e internacional para la protección de los trabajadores migrantes jóvenes, con la debida atención a su disfrute de los derechos humanos, sus necesidades sociales e impedir su explotación; UN ٦٢ - تعزيز التزام وطني ودولي أقوى بحماية العمال المهاجرين الشباب، مع الاهتمام بتمتعهم بحقوق اﻹنسان، والاهتمام باحتياجاتهم الاجتماعية ووقايتهم من الاستغلال؛
    El año siguiente, la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, afirmó el principio de los derechos humanos de la mujer y pidió a los gobiernos que los fomentaran y protegieran, incluidos los derechos reproductivos, y suprimiesen los obstáculos que impedían su disfrute. UN وفي العام التالي، أكد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين مبدأ حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، ودعا الحكومات إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة، بما فيها حقوقها الإنجابية، وإزالة العراقيل التي تعترض طريق إعمال هذه الحقوق.
    Muchos países han aprobado políticas nacionales, leyes y programas para mejorar la salud de la mujer y su disfrute de los derechos humanos y se han adherido a las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN إذ تبنت العديد من البلدان سياسات وقوانين وبرامج وطنية لتحسين صحة النساء وتمتعهن بحقوق الإنسان، وأيدت توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    El debate actual sobre el derecho al desarrollo proporciona a los pueblos indígenas una importante oportunidad para promover en el plano internacional su disfrute de este derecho y de otros derechos conexos. UN ويتيح النقاش الدائر حول الحق في التنمية فرصة مهمة للشعوب الأصلية للتعبير عن حقها في التمتع بهذا الحق والحقوق ذات الصلة في الساحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more