"su disposición a participar" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعدادها للمشاركة
        
    • استعداده للمشاركة
        
    • استعدادها لأن تشارك
        
    • استعداده للدخول
        
    • استعدادهم للمشاركة
        
    • استعدادهما للمشاركة
        
    • استعدادها للاشتراك
        
    • مستعدة للمشاركة
        
    • استعداده للمساهمة
        
    • واستعداده للمشاركة
        
    • واستعدادها للمشاركة
        
    Expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. UN وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    Es preciso que se establezcan prontamente las fuerzas de rápido despliegue de las Naciones Unidas, y Ucrania ya ha expresado su disposición a participar en ese proceso. UN وكذلك يجب التعجيل بإنشاء قوات لﻷمم المتحدة سريعة الوزع. وقد سبق أن أعلنت أوكرانيا استعدادها للمشاركة في تلك العملية.
    En ese contexto, expresaron su disposición a participar en el examen de la cuestión de convocar una conferencia de alto nivel y subrayaron que el único objetivo debería ser continuar con un enfoque pragmático y eficaz. UN وفي هذا السياق، أعربت تلك الوفود عن استعدادها للمشاركة في المناقشات المتعلقة بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى، وأكدت على ضرورة أن يكون الهدف الوحيد هو مواصلة اتباع نهج عملي وفعال.
    Mi delegación declara su disposición a participar en esos trabajos de la mejor manera posible. UN ويعرب وفدي عن استعداده للمشاركة في هذه المساعي بقدر استطاعتنا.
    El Grupo reafirma su disposición a participar constructivamente en todos los esfuerzos encaminados a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo que sea de carácter global y refleje las prioridades de todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. UN وتؤكد المجموعة مجدداً استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل تتجلى فيه أولويات جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Apoya las actividades de la coalición contra el terrorismo y ha expresado su disposición a participar en ella. UN وهي تدعم أنشطة تحالف مكافحة الإرهاب، وقد أعربت عن استعدادها للمشاركة فيه.
    La NLD había expresado su disposición a participar si se creara ese órgano. UN وقد أعربت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عن استعدادها للمشاركة في هيئة من هذا النوع إذا ما أُنشئت.
    Los cuatro países de Asia Central expresaron su disposición a participar en el proyecto desde el inicio de su elaboración. UN ومنذ اللحظة التي بدأ فيها إعداد هذا المشروع، أكدت بلدان آسيا الوسطى الأربعة جميعها استعدادها للمشاركة في تلك العملية.
    Chile deja constancia de su disposición a participar activamente en él. UN وتود شيلي أن تعرب عن استعدادها للمشاركة بفعالية في ذلك المسعى.
    Por su parte, el Grupo de Estados de África asegura a la Comisión una vez más su disposición a participar plena y constructivamente en todas las negociaciones. UN والمجموعة الأفريقية، من جانبها، تؤكد للجنة مرة أخرى استعدادها للمشاركة الكاملة والبناءة في جميع المفاوضات.
    Todos los Estados de la región, con excepción de Israel, expresaron su disposición a participar en la Conferencia de 2012. UN علماً أن جميع دول المنطقة قد أعربت عن استعدادها للمشاركة في مؤتمر عام 2012 باستثناء إسرائيل.
    Reafirman su disposición a participar activamente en el cumplimiento de un acuerdo de esa naturaleza y las garantías que entraña, sobre la base de un mandato suficiente para asegurar su aplicación. UN وأنها تؤكد من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في تنفيذ أي اتفاق من هذا القبيل وما ينطوي عليه من ضمانات على أساس ولاية كافية لضمان تنفيذه.
    De todos modos quisiera subrayar que la República de Moldova quiere contribuir a este sistema y el año pasado manifestó su disposición a participar en dichas fuerzas. UN مع ذلك، أرغب في التشديد على أن جمهورية مولدوفا تود المشاركة في هذا النظام وعلى أن حكومتنا أعربت في العام الماضي عن استعدادها للمشاركة في القوات الاحتياطية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Esta información se ajustará en el momento de determinar los términos definitivos del memorando de entendimiento, cuando un Estado Miembro confirme su disposición a participar en una operación determinada. UN وسيتم تعديل هذه البيانات أثناء وضع مذكرة التفاهم في صيغتها النهائية، عندما تؤكد الدولة، العضو في النهاية استعدادها للمشاركة في عملية محددة.
    Sin embargo, Israel ha expresado su disposición a participar activamente en todo esfuerzo internacional encaminado a sentar las bases financieras para la solución del problema de los refugiados. UN أما إسرائيل فقد أعربت عن استعدادها للمشاركة بشكل نشط في أي جهد يضطلع به أو صندوق ينشأ على الصعيد الدولي بهدف توفير الأسس المالية اللازمة لتسوية مشكلة اللاجئين.
    Por tanto, Cuba reitera su disposición a participar en un esfuerzo conjunto internacional para combatir el VIH/ SIDA. UN لذا، تعيد كوبا تأكيد استعدادها للمشاركة في الجهود الدولية المشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز.
    Ha expresado su disposición a participar directamente en las medidas de aplicación del acuerdo de Roma, si se lo pidieran las partes enfrentadas en Mozambique. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن استعداده للمشاركة مباشرة في الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقات روما، إذا ما طلبت منه ذلك اﻷطراف المعنية في موزامبيق.
    En las reuniones que mi delegación sostuvo con el Presidente Abbas, él recalcó su disposición a participar en un diálogo adecuado con el Gobierno de Israel. UN وفي لقاءات وفدي مع الرئيس عباس أكد على استعداده للدخول في حوار ملائم مع حكومة إسرائيل.
    Sus logros económicos son bien y ampliamente conocidos, así como su disposición a participar en la comunidad internacional como Miembro de las Naciones Unidas. UN إن منجزاتهم الاقتصادية معروفة جيدا وعلى نطاق واسع، وكذلك استعدادهم للمشاركة في المجتمع الدولي كعضو في الأمم المتحدة.
    Las partes mostraron reiteradamente su disposición a participar en las iniciativas de la FPNUL para resolver controversias y aminorar las tensiones. UN وأبدى الطرفان مراراً استعدادهما للمشاركة في جهود اليونيفيل المبذولة لمعالجة نقاط الخلاف وتخفيف حدة التوتر.
    Las delegaciones parlamentarias de Dinamarca, Finlandia, Noruega y Suecia confirman su apoyo al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y expresan su disposición a participar plenamente en las actividades que conduzcan a su aplicación. UN تؤكد الوفود البرلمانية للدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج على تأييدها لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وتعرب عن استعدادها للاشتراك التام في الأنشطة التي ترمي إلى تنفيذه.
    El Pakistán mantiene su disposición a participar en negociaciones sustantivas sobre desarme nuclear, garantías negativas de seguridad y prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتبقى باكستان مستعدة للمشاركة في مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Hasta la fecha, 88 países han expresado oficialmente su disposición a participar. UN وقد أبدى 88 بلدا حتى الآن رسميا استعداده للمساهمة.
    El grupo de trabajo convino en elaborar una propuesta relativa a su apoyo a la tercera etapa del proyecto relativo al señalado subsistema de aumento para el Caribe, América Central y América del Sur, y su disposición a participar en él. UN واتفق الفريق العامل على إعداد اقتراح بشأن دعمه للمرحلة الثالثة من المشروع واستعداده للمشاركة فيها.
    El Gobierno sirio ha expresado su compromiso de cooperar con el Enviado Especial de las Naciones Unidas, Sr. Lakhdar Brahimni, y su disposición a participar asimismo en la iniciativa de Ginebra, sin condiciones previas. UN وقد أعربت حكومته عن التزامها بالتعاون مع المبعوث الخاص للأمم المتحدة، الأخضر الإبراهيمي، واستعدادها للمشاركة في مؤتمر جنيف 2، دون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more