Los soldados le dispararon mientras sostenía en sus manos su documento de identidad y licencia de conductor israelí. | UN | فأطلق الجنود النار عليه وهو ما يزال يحمل بطاقة هويته وشهادة قيادة إسرائيلية في يديه. |
Tres policías que no llevaban uniforme salieron del coche y le pidieron que enseñara su documento de identidad y que pusiera el contenido de sus bolsillos sobre el coche. | UN | وخرج من السيارة ثلاثة رجال شرطة غير مرتدين الزي الرسمي وطلبوا منه إبراز بطاقة هويته ووضع محتويات جيوبه على السيارة. |
También ayudó a Rwanda a elaborar su documento de política de 2009 sobre el sector del cuero. | UN | وساعد الأونكتاد رواندا في إعداد وثيقتها السياساتية لعام 2009 بشأن قطاع الجلود لديها. |
Tras analizar las ideas vertidas durante las deliberaciones y exámenes, el Presidente presentó cuatro revisiones de su documento de trabajo. | UN | ٧ - واستنادا إلى تحليل لتلك المناقشات ولذلك النظر، قدم الرئيس أربعة تنقيحات لورقة عمله. |
En Angola, el gasto social no aumentó porque el Gobierno no terminó su documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي أنغولا، لم يزدد الإنفاق الاجتماعي لأن الحكومة لم تكمل تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر. |
El PNUD establecerá normas de evaluación de la capacidad, como parte de su documento de políticas sobre ejecución nacional, y emitirá directrices mejor definidas de evaluación de la capacidad, como parte de su Manual de Programas y Proyectos revisado. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بوضع معايير لتقييمات القدرات كجزء من وثيقته للسياسة المتعلقة بالتنفيذ الوطني، وسيصدر مبادئ توجيهية أكثر تحديدا لتقييم القدرات كجزء من دليله المنقح للبرامج والمشاريع. |
12. El Sr. M. Windfuhr presentó su documento de antecedentes. | UN | ٢١- قدﱠم السيد ويندفور ورقة المعلومات اﻷساسية التي أعدﱠها. |
Él les entregó su documento de identidad y les dio los documentos que llevaba consigo, entre ellos sus poemas y sus notas de los cursos. | UN | وسلمهم بطاقة هويته وأعطاهم الوثائق التي كانت بحوزته، وتضمنت أشعاره وكتاباته من الكلية. |
Actuaba de manera sospechosa y se le pidió que presentase su documento de identidad. | UN | وتصرف على نحو مثير للشبهات، فطُلب منه تقديم بطاقة هويته. |
La policía lo identifica y emite su documento de identidad. | UN | وتتحقق الشرطة من هوية الشخص ثم تصدر له بطاقة هوية. |
El hombre estaba siendo sometido a un control de seguridad y había mostrado su documento de identidad a un soldado israelí. | UN | وكان الرجل يخضع لتفتيش أمني وسلم بطاقة هويته لجندي إسرائيلي. |
El autor presentó una copia de su documento de identidad y una tarjeta de miembro del partido de oposición. | UN | وقدم م. ز. أ. نسخة من بطاقة هويته وبطاقة عضوية في حزب المعارضة. |
La venidera reunión de donantes permitirá que la Comisión movilice a los donantes no presentes actualmente en Burundi para que ayuden a que el Gobierno traduzca en objetivos claros las prioridades de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza, sosteniendo así el proceso de paz y creando un espacio más amplio para las actividades de desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الاجتماع القادم للجهات المانحة سوف يسمح للجنة بأن تحشد جهات مانحة لا تعمل الآن في بوروندي، لكي تساعد الحكومة في ترجمة أولويات وثيقتها لاستراتيجية الحد من الفقر إلي أهداف واضحة، لكي تبقى بذلك علي عملية السلام، ولكي تلتقط أنفاسها من أجل عمل إنمائي أوسع نطاقاً. |
La venidera reunión de donantes permitirá que la Comisión movilice a los donantes no presentes actualmente en Burundi para que ayuden a que el Gobierno traduzca en objetivos claros las prioridades de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza, sosteniendo así el proceso de paz y creando un espacio más amplio para las actividades de desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الاجتماع القادم للجهات المانحة سوف يسمح للجنة بأن تحشد جهات مانحة لا تعمل الآن في بوروندي، لكي تساعد الحكومة في ترجمة أولويات وثيقتها لاستراتيجية الحد من الفقر إلى أهداف واضحة، لكي تبقى بذلك علي عملية السلام، ولكي تلتقط أنفاسها من أجل عمل إنمائي أوسع نطاقاً. |
El Movimiento de los Países No Alineados, en su documento de 13 de febrero de 1995, señaló que “La facultad de veto que garantiza a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad un papel exclusivo y dominante, es contraria al objetivo de la democratización de las Naciones Unidas, por lo tanto debe revisarse.” | UN | وقد أوضحت حركة عدم الانحياز في وثيقتها المؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ بأن استخدام حق النقض، الذي يضمن لﻷعضاء الدائمين في المجلس دورا يحقق السيطرة واستبعاد اﻵخرين، يتناقض مع الهدف الرامي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة ومن ثم يجب النظر فيه من جديد. |
Se ha comprometido además a respetar los criterios de reducción de la pobreza fijados por el Banco Asiático de Desarrollo y ha ultimado su documento de estrategia de reducción de la pobreza, en el que se vinculan las medidas macroeconómicas con medidas sectoriales. | UN | وهي قد التزمت، علاوة على ذلك، باحترام معايير تخفيف حدة الفقر التي صاغها مصرف التنمية الآسيوي، كما أنها قد وضعت اللمسات الأخيرة لورقة استراتيجيتها المتعلقة بالحدّ من الفقر، التي تجمع بين تدابير اقتصادية كلية وتدابير أخرى قطاعية. |
El Comité aprobó una propuesta sobre el tema de la migración, el desarrollo y los derechos humanos para que el Presidente del Foro Mundial la utilizara en la preparación de su documento de antecedentes sobre el tema. | UN | واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع. |
El Comité aprobó una propuesta sobre el tema de la migración, el desarrollo y los derechos humanos para que el Presidente del Foro Mundial la utilizara en la preparación de su documento de antecedentes sobre el tema. | UN | واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع. |
Además, la aplicación de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza cuenta con el respaldo de la comunidad de donantes. | UN | كما أن تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر مدعوم من مجتمع المانحين. |
El Gobierno también avanzó en la elaboración de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 47 - كذلك أحرزت الحكومة تقدما صوب إكمال ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Invitamos a los miembros de la OMC a que se comprometan a afrontar esas cuestiones de manera que no haya distorsión comercial, y pedimos a la XI UNCTAD que en su documento de resultados aborde las inquietudes expresadas en este párrafo. | UN | ونحن ندعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى الالتزام بمعالجة هذه القضايا بوسائل لا تشوه التجارة، وندعو الأونكتاد الحادي عشر إلى أن يتناول في وثيقته الختامية الشواغل المعرب عنها في هذه الفقرة. |
Como complemento de su documento de información general, la Dirección Ejecutiva también preparará y presentará al Comité una propuesta sobre la manera de proceder a la reunión, el análisis, la elaboración y la difusión de prácticas recomendadas. | UN | وفي إطار متابعة ورقة المعلومات الأساسية التي أعدتها المديرية التنفيذية ستقوم المديرية أيضا بإعداد اقتراح عن كيفية المضي قدما في جمع أفضل الممارسات وتحليلها وتطويرها ونشرها، ترفعه إلى اللجنة لمدراسته. |
La dirección que figuraba en las citaciones del tribunal hacía referencia a su documento de circulación y a su municipio de vinculación. | UN | وكان العنوان الظاهر على استدعاءاته للمحكمة يشير إلى رخصة مركبته فضلا عن بلدية الارتباط التي يتبعها. |
su documento de trabajo pasa por alto también diversas ideas y propuestas presentadas por miembros de la Conferencia, entre ellos el Pakistán, en las sesiones plenarias, reuniones oficiosas y consultas bilaterales. | UN | كما أن ورقة العمل لا تراعي عدداً من الأفكار والمقترحات التي قدمها بعض أعضاء المؤتمر ومن بينهم باكستان خلال الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية والمشاورات الثنائية. |
A este respecto, todo extranjero que entre en la República de Guinea debe obtener previamente un visado de entrada debidamente incluido en su documento de viaje. | UN | ومن ثم، يتعين على كل أجنبي يدخل جمهورية غينيا الحصول مقدما على تأشيرة دخول على وثيقة سفره. |