"su efecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثرها
        
    • تأثيرها
        
    • أثره
        
    • آثارها
        
    • آثاره
        
    • بأثرها
        
    • في النتيجة
        
    • من تأثيره
        
    • لها من أثر
        
    • له من أثر
        
    • لأثرها
        
    • وأثر ذلك
        
    • ينجم عنها من آثار
        
    • يحدثه من أثر
        
    • أثر ممكن
        
    Habría que preparar un informe analítico de su efecto en la ejecución de los programas. UN وينبغي إعداد تقرير يحلل أثرها على تنفيذ البرامج.
    Las medidas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer deben ser observadas y evaluadas constantemente para determinar su efecto en la conducta y las actitudes a largo plazo. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Las medidas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer deben ser observadas y evaluadas constantemente para determinar su efecto en la conducta y las actitudes a largo plazo. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Su misión consiste en revisar las actividades proyectadas y evaluar su efecto y repercusiones en la política futura. UN وتتمثل مهمته في استعراض الأنشطة المزمعة وتقييم تأثيرها والآثار التي ترتبها على السياسة في المستقبل.
    Alcance del tráfico ilícito a nivel internacional, regional, subregional y nacional, y evaluación de su efecto en esos niveles; UN نطاق الاتجار غير المشروع على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية، وتقييم تأثيرها على هذه المستويات؛
    Es importante generar conciencia sobre cuestiones como el cambio climático, puesto que su efecto en las generaciones futuras será incluso mayor. UN ومن الأهمية زيادة الوعي بقضايا مثل تغيُّر المناخ، نظراً لأن أثره على الأجيال القادمة سيكون أقوى من ذلك.
    La Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. UN يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا.
    su efecto absoluto sobre la escala no es significativo pero su mantenimiento es políticamente importante para los países en desarrollo. UN إن أثرها المطلق على الجدول ليس كبيرا ولكن الاحتفاظ بها أمر هام سياسيا للبلدان النامية.
    Por consiguiente, la interpretación no pone en tela de juicio la vigencia de las disposiciones a las cuales se refiere ni su efecto jurídico. UN ونتيجة لذلك، يُبقي التفسير على اﻷحكام التي يتعلق بها وعلى أثرها القانوني.
    Algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Un común denominador de las crisis financieras es su efecto en el crecimiento económico y el desarrollo. UN والقاسم المشترك للأزمات المالية هو أثرها على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Sin embargo, aunque subrayamos la actitud positiva de los países acreedores, creemos que las condiciones impuestas para la aplicación de estas iniciativas con frecuencia minimizan su efecto. UN مع ذلك، ولئن كنا ننوه بالموقف الإيجابي للبلدان الدائنة، فإننا نرى أن الشروط المفروضة على تنفيذ هذه المبادرات تقلل في الأغلب من أثرها.
    Es probable que, de esta forma, su efecto inhibitorio sobre las violaciones de los derechos humanos anticipe en cierta medida la penetración de una presencia de observadores en todas las comunidades y secciones. UN وهكذا من المرجح أن يسبق تأثيرها الناهي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، الى حد ما، دخول المراقبين الى جميع البلدات والقرى.
    Su valor no reside sólo en su efecto directo en los objetivos de desarrollo, sino también en su contribución para que los esfuerzos de otros sean más eficaces. UN ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية.
    Lo más sobrecogedor de las minas antipersonal es su efecto indiscriminado e intemporal. UN والشيء الأكثر إثارة للقلق إزاء الألغام المضادة للأفراد هو تأثيرها العشوائي الذي لا يمكن التنبؤ به.
    El Programa de educación interpares todavía no sido objeto de una amplia evaluación para comprobar su efecto en materia de embarazos no deseados. UN ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه.
    Además, el mismo delegado instó a la UNCTAD a que prestara más atención a la cooperación triangular, debido a su efecto multiplicador. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف.
    Además, el mismo delegado instó a la UNCTAD a que prestara más atención a la cooperación triangular, debido a su efecto multiplicador. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف.
    Por consiguiente, el consumidor apenas si tiene conciencia de la etiqueta ecológica y su efecto en el mercado es hasta ahora insignificante. UN وكانت نتيجة ذلك قلة وعي المستهلكين بالعلامات اﻹيكولوجية وضآلة آثارها في السوق حتى اﻵن.
    Alcance del tráfico ilícito a nivel internacional, regional, subregional y nacional, y evaluación de su efecto en esos niveles; UN حجم الاتجار غير المشروع على المستويات الدولية، الإقليمية، دون الإقليمية والقطرية وتقييم آثاره على هذه الأصعدة؛
    En ausencia de nuevas medidas fiscales, son probables nuevas alzas en los tipos de interés, aunque su efecto puede notarse poco en el presente año. UN ويحتمل، ما لم تتخذ تدابير مالية جديدة، أن تحدث زيادات أخرى في أسعار الفائدة، وإن كان لن يتم الشعور بأثرها إلا قليلا خلال العام الحالي.
    El fortalecimiento del SGPC mediante la ampliación de las preferencias comerciales y de los países que lo integran, así como gracias a mejores metodologías de negociación para brindar beneficios equitativos y reciprocidad de ventajas entre los participantes, harían del SGPC un instrumento viable para la cooperación SurSur y favorecerían su efecto positivo en el comercio, la promoción de las inversiones y el desarrollo. UN ومن شأن تعزيز النظام المذكور، من خلال توسيع الأفضليات التجارية والعضوية في النظام، وإدخال تحسينات على منهجية المفاوضات لتوفير مزايا منصِفة ومنفعة متبادلة للأطراف المشاركة، أن يجعل النظام المذكور أداة حية للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يزيد من تأثيره الإيجابي في التجارة وتعزيز الاستثمار والتنمية.
    9. Los partidarios de la pena capital invocan su efecto disuasivo. UN ٩ - وأردف يقول إن المدافعين عن عقوبة اﻹعدام يحتجون بما لها من أثر رادع.
    Señala, además, la necesidad de examinar las consecuencias del desequilibrio existente entre los recursos básicos y complementarios y su efecto distorsionador en las prioridades programáticas debidamente establecidas. UN ووجهت الانتباه إلى ضرورة استعراض الآثار التي تترتب على الاختلال الحالي بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي وما له من أثر تشويهي على الأولويات المقررة للبرامج.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas especiales de carácter temporal que se hayan adoptado o que se prevean de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, así como una evaluación de su efecto en cuanto a acelerar la consecución del objetivo de igualdad de facto. UN يرجى توفير تفاصيل بشأن التدابير الخاصة المؤقتة الموجودة أو المزمع وضعها، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، مع إعطاء تقييم لأثرها من حيث تحقيق هدف المساواة الفعلية بسرعة.
    Las comprobaciones sobre el terreno después del empadronamiento pueden ser un medio útil de determinar hasta qué punto se han aplicado en la práctica las definiciones de las unidades de empadronamiento y su efecto consiguiente en los resultados del censo. UN ويمكن أن تكون التدقيقات الميدانية ما بعد العد وسيلة مفيدة لتحديد إلى أي مدى تم في الميدان تطبيق التعاريف الوطنية لوحدات العد وأثر ذلك على نتائج التعداد.
    11. El Comité expresa preocupación por los arraigados estereotipos sobre la función de los géneros en la sociedad y su efecto negativo en el ejercicio por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales, incluido su derecho al trabajo. UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل.
    Su utilización es gravemente inhumana tanto por su efecto instantáneo como por el efecto radiactivo ulterior. UN ويمثل استخدامه عملا غير إنساني للغاية نظرا لما يحدثه من أثر مشع لحظي ولاحق.
    Los aliento a explorar las formas en que ambos movimientos pueden complementarse mutuamente para que su efecto sea óptimo. UN وأشجع الدول الأعضاء على بحث السبل الكفيلة بتكامل هاتين الحركتين بحيث تحدثان أعظم أثر ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more