En la carta se había invitado también a Turquía a que presentara cualquier información adicional que pudiera ayudar al Comité en su examen de la situación de la Parte. | UN | وقد دعت الرسالة أيضاً تركيا إلى تقديم أية معلومات إضافية قد تساعد اللجنة في نظرها في حالة الطرف. |
12. Decide continuar su examen de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Haití en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ١٢ - تقرر مواصلة نظرها في حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي في دورتها الثانية والخمسين. |
Por consiguiente, exhortamos al Consejo a que preste su apoyo pleno a este proceso en la etapa actual de su examen de la situación de Zimbabwe. | UN | ونحث المجلس بالتالي على أن يقدم دعمه الكامل لهذه العملية في هذه المرحلة من نظره في الحالة في زمبابوي. |
El 20 de marzo, el Consejo continuó su examen de la situación en el Afganistán. | UN | وتابع المجلس نظره في الحالة في أفغانستان في 20 آذار/مارس. |
Dicho informe permitiría al Comité proseguir su examen de la situación en Kuwait, que debía ser seguida de cerca. | UN | ومن شأن هذا التقرير تمكين اللجنة من مواصلة النظر في الحالة السائدة في الكويت وهي حالة جديرة بالرصد عن كثب. |
Con la aprobación de las recomendaciones mencionadas, el Comité ha completado su examen de la situación de los ocho países que habían invocado el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وباعتماد التوصيات المذكورة آنفا، تكون اللجنة قد انتهت من النظر في حالة جميع البلدان الثمانية التي استندت إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Relatora Especial se propone continuar su examen de la situación de las minorías en todo el territorio de su mandato y espera que el presente informe sea una provechosa contribución preliminar a la aclaración de esta cuestión de suma importancia. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في جميع أجزاء الاقليم المشمول بولايتها. وهي تأمل أن يكون هذا التقرير بمثابة مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية البالغة اﻷهمية. |
La Relatora Especial se propone continuar su examen de la situación de las minorías en todo el territorio de su mandato y espera que el presente informe sea una provechosa contribución preliminar a la aclaración de esta cuestión de suma importancia. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في كل أجزاء الاقليم المشمول بولايتها وهي تأمل أن يكون هذا التقرير مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية الهامة للغاية. |
10. Decide continuar su examen de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Haití en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ١٠ - تقرر مواصلة نظرها في حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي في دورتها الثالثة والخمسين. |
12. Decide continuar su examen de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Haití en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ١٢ - تقرر مواصلة نظرها في حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي في دورتها الثانية والخمسين. |
10. Decide continuar su examen de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Haití en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ١٠ - تقرر مواصلة نظرها في حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي في دورتها الثالثة والخمسين. |
El 20 de marzo, el Consejo continuó su examen de la situación en el Afganistán. | UN | وتابع المجلس نظره في الحالة في أفغانستان في 20 آذار/مارس. |
Tomando nota con beneplácito, asimismo, de que una delegación ministerial de dicho Órgano en el Consejo de Seguridad, ha participado en su examen de la situación en Angola, | UN | " وإذ يرحب أيضا بقدوم الوفد الوزاري للجهاز المعني بالسياسة والدفــاع واﻷمــن التابــع للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي إلى مجلس اﻷمن للمشاركة في نظره في الحالة في أنغولا، |
" En su 4158ª sesión, celebrada en privado el 16 de junio de 2000 a las 17.30 horas, el Consejo de Seguridad continuó su examen de la situación relativa a la República Democrática del Congo. | UN | " في الجلسة الخصوصية 4158، المعقودة في 16 حزيران/يونيه 2000 في الساعة 30/15 دقيقة، واصل مجلس الأمن نظره في الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad le agradecerían que mantuviera informado al Consejo sobre cualquier novedad que se produjera en el futuro a fin de facilitar su examen de la situación entre Etiopía y Eritrea. | UN | وسيكون أعضاء مجلس الأمن ممتنين لو أطلعتم المجلس على التطورات اللاحقة لمساعدته في النظر في الحالة بين إثيوبيا وإريتريا. |
El Consejo continuó su examen de la situación imperante en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, en forma mensual. | UN | واصل المجلس النظر في الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين على أساس شهري. |
En abril de 2002 la Comisión finalizó su examen de la situación de los derechos humanos en el Togo en el marco del procedimiento confidencial. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002، انتهت اللجنة من النظر في حالة حقوق الإنسان في توغو بموجب إجرائها السري. |
En el caso del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Mujer (UNIFEM), las revisiones propuestas se ajustaban a la reciente decisión de la Junta Ejecutiva a raíz de su examen de la situación financiera y administrativa del Fondo. | UN | وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، تنسجم التخفيضات المقترحة مع المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي مؤخرا في أعقاب استعراضه للحالة المالية واﻹدارية للصندوق. |
20 Para su examen de la situación del Fondo, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí los informes del Secretario General a la Asamblea General (A/55/204) y a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 20 - كان معروضا على الفريق العامل، فيما يتصل بنظره في حالة الصندوق، آخر تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/55/204) والى لجنة حقوق الإنسان(). |
Con respecto a su examen de la situación relativa a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, de hecho el Comité Especial se basa en el documento de trabajo preparado por la Secretaría del Comité y su personal. | UN | واللجنة الخاصة، فيما يتعلق بنظرها في حالة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، تعتمد بطبيعة الحال على ورقة العمل التي يعدها أمين اللجنة ومعاونوه. |
25) El Comité destaca que sus recomendaciones dimanantes de su examen de la situación en Serbia y Montenegro en el marco del procedimiento de investigación con arreglo al artículo 20 han de ser objeto de seguimiento. | UN | (25) وتشدد اللجنة على أن توصياتها المقدمة بعد استعراض تقرير صربيا والجبل الأسود بموجب إجراء التحقيق المنصوص عليه في المادة 20 تخضع للمتابعة. |
En el curso de su examen de la situación en otros países, la Comisión no debe perder de vista a Sierra Leona. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجنة لا ينبغي أن تغفل عن سيراليون وهي تنظر في حالة غيرها من البلدان. |