"su existencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجودها
        
    • وجوده
        
    • بوجودها
        
    • لوجودها
        
    • وجودهم
        
    • بوجوده
        
    • حياتهم
        
    • حياتها
        
    • لوجوده
        
    • بوجودهم
        
    • تاريخها
        
    • وجود هذه
        
    • ووجودها
        
    • حياته
        
    • وجودهما
        
    Las Naciones Unidas podrían haber sido la única tribuna universal en la que Ucrania pudo proclamar su existencia como país. UN وربما كانت اﻷمم المتحدة المحفل العالمي الوحيد الذي كان بوســع أوكرانيــا أن تعلــن فيــه عــن وجودها كبلد.
    su existencia, sin embargo, responde a necesidades y exigencias de las PYMES para el éxito de sus actividades comerciales. UN غير أن وجودها يلبي بالفعل احتياجات ومتطلبات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اللازمة لنجاح سير اﻷعمال التجارية.
    La institución del Ombudsman se afianzó considerablemente el segundo año de su existencia. UN ولقيت مؤسسة أمين المظالم نجاحا كبيرا في العام الثاني من وجودها.
    Afirma que no debe aceptarse que un Estado de Derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas. UN وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها.
    No parece haber estadísticas sobre las minorías en general, lo cual da la impresión de que el Estado parte no reconoce plenamente su existencia. UN ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا.
    Este es el único medio de asegurar a las generaciones presentes y futuras una base de recursos sólida para su existencia. UN وهذا هو السبيل الوحيد لطمأنة أجيال الحاضر والمستقبل على وجود قاعدة موارد سليمة لوجودها.
    Esos desplazamientos amenazan seriamente no sólo las formas de vida de los pueblos indígenas, sino también su existencia y supervivencia. UN ويشكل هذا التشرد خطرا كبيرا ليس فقط على أنماط حياة السكان الأصليين بل يهدد كذلك وجودهم وبقاءهم.
    Había activos de considerable valor que no podían localizarse, ni podía confirmarse su existencia. UN ولم يكن بالإمكان تتبع بعض الأصول ذات القيمة الكبيرة ولا إثبات وجودها.
    Todas las instituciones estatales deben su existencia de este marco constitucional, del que dimanan sus mandatos y responsabilidades. UN وهذا الإطار الدستوري هو الذي يوفّر لجميع مؤسسات الدولة أسباب وجودها ويمثّل مصدر ولايتها ومسؤولياتها.
    El cambio climático y la actual crisis financiera amenazan no solo los objetivos a corto plazo, sino su existencia misma. UN لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته.
    Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    su existencia ha eliminado de los documentos sobre los sectores algunas duplicaciones y repeticiones inútiles. UN وقد أدى وجودها إلى التقليل من الازدواجية والتكرار غير المفيد في الورقات القطاعية.
    Si ello continúa, no sólo se destruirá el promisorio futuro de las aplicaciones espaciales, sino que se pondrá en peligro su existencia misma. UN وفي حال استمر هذا الوضع، ليس فقط سوف يتم تدمير المستقبل الواعد للتطبيقات الفضائية، بل سوف يكون وجودها نفسه مهدداً.
    Pero, desafortunadamente, no nos han dado--- ninguna prueba convincente de su existencia. Open Subtitles ولكن للأسف قدمتموه لنا لا يوجد دليل مقنع من وجودها.
    Un espectro invisible cuya única prueba de su existencia fue el rastro de daño que dejó tras de sí. Open Subtitles ولبعض الذين شاهدوه الدليل الوحيد الذي يدل على وجوده الضرر الذي يلحق بالمكان الذي غادر منه
    Una forma de materia tan extraña que muchos científicos alguna vez dudaron de su existencia. Open Subtitles تكوين من المادة غريب حتى أنه كثير من العلماء قد شكوا في وجوده
    No sé, pero explicaría por qué no tenemos ninguna prueba de su existencia. Open Subtitles لا أعرف، ولكن هذا يفسر سبب عدم وجود أدلة عن وجوده.
    Lo siento, has violado los términos de tu metáfora al reconocer su existencia. Open Subtitles أنا آسف ,لقد انتهكت شروط مجازك باعترافك بوجودها, أنا خارج الأمر
    Quizás la Comisión no reciba una difusión suficiente y las mujeres desconozcan su existencia o su utilidad. UN وذكرت أن السبب قد يكون هو أنه لم يجر التعريف بها على نطاق واسع وأن النساء غير مدركات لوجودها أو لفائدتها.
    Como resultado de esta práctica los ingresos de los serbios disminuyeron, en tanto aumentó su temor por su existencia. UN وأدت هذه الممارسة الى تقلص دخل الصرب وازدياد خوفهم على وجودهم.
    Muchas personas que podrían aprovechar el material descriptivo de ese texto desconocen su existencia. UN وكثير من اﻷشخاص الذين يمكنهم أن يستفيدوا من المادة الوصفية الواردة في ذلك المشروع لا يعلمون بوجوده.
    Las condiciones de vida de nuestro pueblo, que huye de esas personas como de la peste, complican su existencia. UN واضطـــرار مواطنينا إلى الهروب من القوات الغازية وكأنها الطاعون قد زاد من صعوبة حياتهم.
    Cabe recordar que la República de China es un Miembro fundador de esta Organización y ha sido un Miembro durante la mayor parte de su existencia. UN ويجب أن نتذكر أن جمهورية الصين عضو مؤسس لهذه المنظمة وكانت عضوا لمدة طويلة من حياتها.
    Para la comunidad internacional el objetivo impulsor ha sido garantizar a cada persona los aspectos fundamentales de su existencia social. UN وكانت الغاية وراء ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي هي أن يضمن لكل فــرد مــن اﻷفراد الجوانب اﻷساسية لوجوده الاجتماعي.
    La población de esa zona está expuesta a graves riesgos y su existencia se encuentra en peligro. UN ويتعرض السكان في هذه المنطقة لخطر كبير وتحدق اﻷخطار بوجودهم.
    Pero al no tener sexo con Louise, esta parte hasta ahora inútil por primera vez en su existencia está funcionando. Open Subtitles ولكن بانعدام الجنس، أصبحت هذه الكتلة منعدمة الفائدة سابقاً تشتغل الآن لأول مرة في تاريخها.
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات.
    Las instalaciones de armas nucleares de Israel son perjudiciales para toda la región del Oriente Medio y su existencia constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن منشآت اﻷسلحة النووية اﻹسرائيلية ضارة بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها، ووجودها يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, puede encontrarse un paralelo perfecto en la vida y obra de ambos estadistas, quienes dedicaron gran parte de su existencia a una fructífera tarea de gobernantes. UN ومع ذلك فإن سيرتيهما وعمليهما متماثلان تماما، حيث أن كلا منهما كرس جزءا كبيرا من حياته بنجاح لمهمة الحكم.
    Nuestra intención nunca fue pronunciarnos concretamente respecto de las cuestiones específicas contenidas en los informes del grupo, sino simplemente destacar el hecho de su existencia. UN فلم يكن قصدنا مطلقا إصدار حكم على الوقائع المحددة في تقريري الفريقين بالذات، بل مجرد الإشارة إلى وجودهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more