No obstante, con ciudadanos bien preparados, que diseñen de manera crítica el curso de su futuro, este teatro se transforma en una representación interactiva. | UN | غير أنه بوجود المواطنين ذوي التعليم الجيد الذين يرسمون على نحو نقدي مسيرة مستقبلهم يتحول هذا المسرح إلى أداء متفاعل. |
Muchos funcionarios, preocupados por su futuro cuando termine la UNAMSIL, aceptaron ofertas en otras misiones y se marcharon de Sierra Leona. | UN | وقَبِل العديد من الموظفين عروضاً في بعثات أخرى وتركوا البعثة بسبب الشكوك التي تحوم حول مستقبلهم عند إغلاقها. |
Sin embargo, todo diálogo sobre el futuro de Gibraltar debe basarse en el principio fundamental de que el pueblo de Gibraltar tiene derecho a decidir libremente su futuro. | UN | ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله. |
Se reconoce el derecho del pueblo del Afganistán a decidir su futuro político. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Como Estado insular, Cabo Verde ha vivido toda su historia, y basa su futuro, en una relación estrecha y múltiple con el mar. | UN | فالرأس اﻷخضر بوصفها دولة جزرية عاشت تاريخها كله، في علاقة وثيقة ومتعددة اﻷوجه مع البحار وتبني مستقبلها على تلك العلاقة. |
Para que sea liberado, Shen Yuelin arriesgó su carrera y su futuro. | Open Subtitles | لكى يطلق سراحك اليوم شين يولين ، دفعت مهنتها, مستقبلها |
Actualmente, más de 7 millones de niños y niñas están matriculados en las escuelas, y están esforzándose por su futuro. | UN | حاليا، جرى تسجيل ما يزيد على 7 ملايين طفل وفتاة في المدارس مما يشكل استثمارا في مستقبلهم. |
Reiteramos el derecho de los ciudadanos cubanos a decidir su futuro de manera independiente. | UN | ونؤكد مجددا على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ قرار مستقل بشأن مستقبلهم. |
Saharuis de todas las tendencias políticas le dijeron que se sentían excluidos de las negociaciones cuyo propósito era determinar su futuro. | UN | وعبر له الصحراويون من جميع المشارب السياسية عن شعورهم بأنهم مستبعدون من المفاوضات التي يفترض أن تقرر مستقبلهم. |
A la gente le cuesta entender cuando les hablas de su futuro. | Open Subtitles | الناس لديهم مشكلة في الفهم عندما تتكلمين معهم عن مستقبلهم |
Solamente el pueblo saharaui puede decidir su futuro mediante un referéndum libre y legítimo, sin restricciones de ningún tipo. | UN | وهو وحده الذي يمكنه تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر وشرعي دون قيود من أي نوع. |
No dejan de estar vigilantes, en silencio, para que podamos vivir en un país de libertad, dueño de su futuro y de su destino. | UN | واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره. |
Obviamente, hemos fracasado completamente como custodios del planeta y de su futuro. | UN | وبطبيعة الحال، فشلنا فشلا ذريعا باعتبارنا خدام الكوكب وحماة مستقبله. |
Nigeria considera que el pueblo cubano tiene el derecho a decidir de manera independiente como desea labrarse su futuro. | UN | تعتقد نيجيريا أن من حق الشعب الكوبي أن يقرر مستقبله على نحو مستقل ومن دون تدخل. |
Brody, este shook mi núcleo no quiero que esto se lleve a su futuro | Open Subtitles | برودى, لقد صدمنى هذا الى اعماقى لم اكن اريد ان يؤخذ مستقبلها |
Algo grande iba a pasarle y su futuro era incierto después de eso. | Open Subtitles | شيء كبير سيحدث ل لها، وكان مستقبلها غير مؤكد بعد ذلك. |
Solo dije que Nick se ocupará de Rachel hasta que determine cuál será su futuro. | Open Subtitles | قلتُ للتو بأن نيك سيتعامل مع رايتشل. حتى أقرر ما سيكون عليه مستقبلها. |
Sra. Kipfer, tiene mi palabra de honor de que su futuro está seguro con nosotros. | Open Subtitles | سيدة كيبفر لك عهد مني أن مستقبلك سيكون آمنا معنا |
Si los países y pueblos de la región participan en la conformación de su futuro, participarán en su éxito. | UN | فإن كان لدول المنطقة وشعوبها رأي في صياغة مستقبل المنطقة سيكون لها مصلحة في نجاحها. |
Estos no hubiesen sido posibles sin el compromiso de los pequeños Estados insulares en desarrollo para asegurar que el desarrollo sostenible sea la piedra angular de su futuro. | UN | فما كان من المستطاع أن يتحقق بدون تعهد البلدان الجزرية الصغيرة النامية، بجعل التنمية المستدامة حجر الزاوية لمستقبلها. |
La Unión reitera el derecho de los ciudadanos cubanos a tomar decisiones de manera independiente sobre su futuro. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل. |
Manifiesto la esperanza de que la Rusia democrática asuma esta responsabilidad y justifique así la creciente confianza que en su futuro deposita la comunidad internacional. | UN | وإنني آمل أن تتمسك روسيا الديمقراطية بهذه المسؤوليات وأن تبرر بالتالي الثقة المتنامية للمجتمع الدولي بمستقبلها. |
La situación actual retrasa la aplicación del Plan de paz propuesto por las Naciones Unidas, y por esa razón el pueblo saharaui no puede determinar su futuro. | UN | والأوضاع السائدة تؤخر تطبيق خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة ، ولا يستطيع الشعب الصحراوى أن يقرر مصيره. |
El resto del personal afronta la incertidumbre de su futuro profesional, lo cual afecta la moral y la productividad. | UN | أما بقية الموظفين، فيواجهون عدم يقين بالنسبة لمستقبلهم المهني، الأمر الذي يؤثر على معنوياتهم وعلى إنتاجيتهم. |
Ni tú ni yo podemos ver a un chico y predecir su futuro. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تنظر لأحدهم وتتنبأ بمستقبله أكثر مما يمكنني أنا |
En algún lugar en su futuro va a existir un robot en su vida. | TED | في مكان ما من مستقبلكم سوف يكون هناك روبوت في حياتك |
Esos programas han ofrecido por primera vez a jubilados, niños, jóvenes, mujeres y refugiados la posibilidad de expresar su opinión para decidir su futuro. | UN | وأتاحت هذه البرامج ﻷصحاب المعاشات واﻷطفال والشباب والنساء واللاجئين فرصة إبداء الرأي ﻷول مرة فيما يتعلق بتقرير مصيرهم. |
Cuando se satisfagan esos pedidos, los pueblos de Georgia y Abjasia podrán unirse y considerar su futuro común. | UN | ومتى تمت تلبية هذه المطالب فإن الشعبين الجورجي واﻷبخازي سيتمكنان من الاتحاد والتفكير في مستقبلهما المشترك. |
Son parte del ciclo del arroz y estas habilidades serán de utilidad para su futuro. | TED | إنهن جزء من دورة الأرز. وهذه المهارات ستكون ذات قيمة لهن في مستقبلهن. |