"su gobierno a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومته على
        
    • حكومته في
        
    • حكومتها على
        
    • حكومته إلى
        
    • حكومتكم في
        
    • لحكومته على
        
    • حكومتكم على
        
    • حكومتها إلى
        
    • حكومتها في
        
    • حكومة بلده على
        
    • حكومته القوي
        
    • حكومته من
        
    • حكومتها القوي
        
    • حكومته لأعمال
        
    Finalmente, hace hincapié en la importancia que atribuye su Gobierno a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional penal. UN ٣٣ - وشدد في ختام كلمته على اﻷهمية التي تعلقها حكومته على تدوين القانون الجنائي الدولي وتطويره تدريجيا.
    En primer lugar, el Líbano debe poder ampliar la autoridad de su Gobierno a todo su territorio. UN فأولا، ينبغي أن يحصل لبنان على القدرة على بسط سلطة حكومته على جميع أراضيه.
    El Presidente Tudjman expresó la disposición de su Gobierno a participar en negociaciones políticas y militares con Knin, pero subrayó que deberían producirse necesariamente progresos sobre el terreno. UN وأعرب الرئيس تودجمان عن رغبة حكومته في الاشتراك في محادثات عسكرية وسياسية مع كنين.
    Las oportunidades de la mujer de representar a su Gobierno a nivel internacional no están desde luego circunscritas al cuerpo diplomático. UN أما اتاحة الفرصة للمرأة لتمثل حكومتها على المستوى الدولي فليست مقصورة على العمل في السلك الدبلوماسي .
    Al referirse a la contribución financiera de su Gobierno a los programas del UNICEF, aseguró a la Junta que redoblaría sus esfuerzos, especialmente en los ámbitos de la salud y la educación. UN وأكد للمجلس وهو يتحدث عن المساهمات المالية التي قدمتها حكومته إلى برامج اليونيسيف أن حكومته ستضاعف جهودها، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    6. ¿Qué nivel de asistencia estaría dispuesto su Gobierno a prestar de modo directo a las organizaciones no racistas pertinentes como parte de una contribución multilateral? UN ٦ - ما هو مستوى المساعدة التي ترغب حكومتكم في تقديمها إما بصورة مباشرة الى المنظمات غير العنصرية المعنية، أو كجزء من مساهمة متعددة اﻷطراف؟
    En una carta de fecha 20 de noviembre de 1998, el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Marruecos me transmitió un memorando que contenía la respuesta oficial de su Gobierno a los proyectos de protocolo descritos en el párrafo 3 supra. UN ٩ - وفي رسالة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحال إلي وزير الخارجية والتعاون المغربي مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات الواردة في الفقرة ٣ أعلاه.
    Su presencia hoy de nuevo entre nosotros acredita la incesante importancia que atribuye su Gobierno a nuestra Conferencia. UN ويشهد وجوده بيننا اليوم مرة أخرى على استمرار اﻷهمية التي تعلقها حكومته على مؤتمرنا.
    Estoy convencido de que todos apreciaremos esta nueva demostración de la gran importancia que atribuye su Gobierno a nuestras deliberaciones, y de la dedicación permanente por parte del Gobierno del Pakistán al enfoque multilateral del desarme. UN وإنني واثق من أننا نقدر جميعاً ما ينطوي عليه هذا من تعبير جديد على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها حكومته على مداولاتنا، والتزام حكومة باكستان المستمر بالنهج المتعدد اﻷطراف إزاء نزع السلاح.
    Después de todo, sólo me referí a políticas aprobadas y aplicadas por su Gobierno a lo largo de los años. UN ومع ذلك، أنا لم أشر إلا إلى السياسات التي اعتمدتها ونفذتها حكومته على مر السنين.
    Siete semanas más tarde, el Primer Ministro Meles concedió una entrevista televisada en la que defendió el derecho de su Gobierno a expulsar a todos los extranjeros que quisiera. UN وبعد ذلك بسبعة أسابيع عقد رئيس الوزراء مقابلة تلفزيونية ادعى فيها حق حكومته في طرد أي أجانب تختار طردهم.
    Quizás la Oficina del Alto Comisionado podría ayudar a su Gobierno a superar el problema del hacinamiento en las prisiones, que no es exclusivo del Camerún. UN وربما يستطيع مكتب المفوض السامي أن يساعد حكومته في التغلب على مشكلة اكتظاظ السجون وهي مشكلة ليست خاصة بالكاميرون.
    Reiteró la disposición de su Gobierno a examinar todos los planes susceptibles de conducir a una solución pacífica definitiva de la controversia sobre la soberanía. UN وكرر الإعراب عن رغبة حكومته في بحث أية مخططات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية سلمية لموضوع النزاع على السيادة.
    La oradora también elogia el papel positivo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en el Estado parte e insta a su Gobierno a que les otorgue subsidios. UN ومدحت أيضا الدور الإيجابي الذي أدته المنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف وهي تحث حكومتها على تقديم الإعانات لتلك المنظمات.
    Una de los representantes dijo que uno de los beneficios destacados de los planes de actividades era que ayudaban a su Gobierno a decidir a qué destinar los fondos. UN وصرّحت إحدى الممثلات بأن إحدى المزايا المهمة التي تنطوي عليها خطط الأعمال أنها ساعدت حكومتها على تحديد الموضع الذي تضع فيه أموالها.
    Al referirse a la contribución financiera de su Gobierno a los programas del UNICEF, aseguró a la Junta que redoblaría sus esfuerzos, especialmente en los ámbitos de la salud y la educación. UN وأكد للمجلس، وهو يتحدث عن المساهمات المالية التي قدمتها حكومته إلى برامج اليونيسيف، أن حكومته ستضاعف جهودها، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Como se le dijo en las reuniones de información mencionadas antes, en la carta que envié al Presidente de Eritrea, al Sr. Isaías Afwerki, he manifestado mi grave preocupación con respecto a estas cuestiones y he instado a su Gobierno a que vuelva a considerar sin demoras las nocivas restricciones. UN وكما أُحطتم علما في الإحاطات السالفة الذكر، أبلغت رئيس إريتريا إساياس أفويرقي قلقي البالغ إزاء هذه المسائل في رسالتي إليه، ودعوت حكومته إلى إعادة النظر في تلك القيود الضارة بدون تأخير.
    57. ¿Con qué dificultades ha tropezado la realización del derecho a la educación, según se enuncia en el párrafo 1? ¿Qué metas en función del tiempo y qué puntos de referencia ha fijado su Gobierno a este respecto? UN 57- ما هي الصعوبات التي صادفتموها في إعمال الحق في التربية والتعليم، على النحو المبين في الفقرة 1؟ وما هي الأهداف والمعالم الزمنية التي حددتها حكومتكم في هذا الصدد؟
    El Secretario General comunicó al Consejo de Seguridad que el 20 de noviembre de 1998 el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Marruecos le había remitido un memorando que contenía la respuesta oficial de su Gobierno a los proyectos de protocolo. UN ١٦ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس بأن وزير الخارجية والتعاون المغربي أحال إليه، في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogen con agrado la propuesta hecha a las partes por el Secretario General de enviar una misión de determinación de hechos a la península de Bakassi, e instan a su Gobierno a que coopere plenamente con esa misión. UN ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بما اقترحه اﻷمين العام على الطرفين من إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى شبه جزيرة باكاسي ويحث حكومتكم على التعاون الكامل مع هذه البعثة.
    49. Insiste en el apoyo que presta su Gobierno a los pueblos de la región. UN 49 - وأكدت وقوف حكومتها إلى جانب شعوب المنطقة.
    Era igualmente importante proporcionar asistencia a los 12.000 niños de la calle, y la oradora informó a la Junta de las iniciativas de su Gobierno a este respecto. UN وقالت إن من اﻷهمية كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ طفل من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال.
    Confía en que las recomendaciones del Subcomité ayudarán a su Gobierno a mejorar sus políticas nacionales para la prevención de la tortura. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Para terminar, el orador reafirmó todo el apoyo de su Gobierno a la participación de la UNCTAD en el proceso intergubernamental. UN وختاما، أعاد المتحدث تأكيد دعم حكومته القوي لمشاركة الأونكتاد في العملية الحكومية الدولية.
    El Representante Permanente del Afganistán, Sr. Zahir Tanin, instó al Comité a prestar la debida atención a las solicitudes de supresión de nombres incluidos en la Lista presentadas por su Gobierno a fin de apoyar los esfuerzos de reconciliación. UN وحث الممثل الدائم لأفغانستان، السفير ظاهر تانين، اللجنة على إيلاء الاعتبار الواجب إلى طلبات الرفع من القائمة التي قدمتها حكومته من أجل دعم جهود المصالحة.
    La oradora reitera el firme compromiso de su Gobierno a resolver el problema de los episodios de calina provocados por incendios. UN وكررت الإعراب عن التزام حكومتها القوي بمعالجة مشكلة حوادث الضباب الناتجة عن الحرائق.
    Reafirma el apoyo de su Gobierno a la labor de las Naciones Unidas en Nigeria y su determinación de garantizar que los autores de los actos terroristas no salgan impunes. UN وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more