El ponente explicó también que el número limitado de los indicadores facilitaba su incorporación en los informes anuales. | UN | كما أوضح أن توفر عدد محدود من المؤشرات يساعد في تيسير إدماجها في التقارير السنوية. |
La mayor parte de los artículos reflejan el derecho internacional consuetudinario; su incorporación a una convención aportaría poco al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وتعكس معظم المواد القانون الدولي العرفي؛ وإن إدماجها في اتفاقية لا يسهم كثيراً في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Desearía que se le informara sobre la marcha de su incorporación en el derecho interno. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات حول مدى تقدم عملية إدراجها في القانون الوطني. |
Por estas razones, el Comité recomienda firmemente la adopción formal del Pacto o su incorporación a la legislación nacional. | UN | ولهذه الأسباب تشجع اللجنة بقوة اعتماد العهد أو إدماجه في القانون الوطني رسميا. |
Su capacidad es de 300 niños, y la duración de su estancia hasta su incorporación y reinserción familiar es muy variable. | UN | وتتسع هذه الملاجئ لإيواء 300 طفل لفترات يختلف طولها لأن الأطفال يغادرونها فيما بعد ويعاد إدماجهم في أسرهم. |
La Conferencia habrá de ganar representatividad y legitimidad con su incorporación. | UN | فمن شأن انضمامها أن يعزز الطابع التمثيلي والشرعي للمؤتمر. |
Esto se debía, en parte, a la cantidad cada vez mayor de computadoras personales en la Organización y su incorporación a las redes locales. VIII.34. | UN | ويرجع هذا الى أسباب منها زيادة عدد الحواسيب الشخصية في المنظمة وإدماجها في الشبكات المحلية. |
Una delegación expresó su preferencia por su incorporación en el presupuesto anual por programas. | UN | وقال أحد الوفود إنه يفضل دمجها في الميزانية البرنامجية السنوية. |
Por último, su incorporación al derecho internacional como derecho consuetudinario será probablemente más sencilla que la elaboración de un tratado. | UN | وأخيراً فإن إدماجها في القانون الدولي باعتبارها قانوناً عرفياً قد يكون أسهل من إعداد معاهدة. |
:: Promover la implementación de un sistema de seguimiento de la mujer capacitada en los diferentes programas de formación profesional, facilitando su incorporación al mundo laboral. | UN | :: تشجيع تنفيذ نظام لمتابعة المرأة المدربة في برامج التدريب المهني المختلفة مع تيسير إدماجها في عالم العمل. |
El ACNUDH está siguiendo la tramitación del juicio en las salas especiales a fin de determinar las prácticas óptimas y estimular su incorporación en el sistema nacional de justicia. | UN | وتتابع المفوضية الإجراءات في الدوائر الاستثنائية لتحديد أفضل الممارسات وتشجيع إدماجها في نظام العدالة الوطنية. |
Para ellas, una forma de integrarse lucrativamente en la economía mundial podría ser su incorporación a las cadenas de valor mundiales. | UN | وربما كانت إحدى وسائل إدماج هذه المؤسسات إدماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي هي إدراجها في سلاسل القيمة الدولية. |
Por tanto, no se espera que su incorporación al tratado sobre el comercio de armas tenga un gran efecto general sobre el comercio legítimo actual. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
En virtud de su incorporación en el derecho interno congoleño, las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación | UN | وأصبحت الاتفاقية بمقتضى إدراجها في القانون الداخلي الكونغولي معيارا يطبَّق في النظام القانوني الكونغولي. |
Por estas razones, el Comité recomienda firmemente la adopción formal del Pacto o su incorporación a la legislación nacional. | UN | ولهذه الأسباب تشجع اللجنة بقوة اعتماد العهد أو إدماجه في القانون الوطني رسميا. |
El Plan de Capacitación para Líderes y Servidores Públicos en Discapacidad, permite su incorporación laboral en instituciones públicas. | UN | وتمكّن خطة تأهيل القادة والموظفين العموميين في مجال الإعاقة من إدماجهم مهنياً في المؤسسات العامة. |
Con miras a su incorporación al régimen del Tratado sobre la no proliferación en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, esos países deben ser acercados a él con pragmatismo. | UN | وإلى حين انضمامها إلى نظام معاهدة عدم الانتشار كدول غير حائزة لأسلحة نووية، يجب تقريبها منها بطرق عملية. |
Desea recordar a Djibouti que el hecho de adherirse a convenios regionales no reemplazará la adhesión a todos los instrumentos internacionales ni su incorporación en la legislación nacional. | UN | وتحرص اللجنة على أن تُذكّر جيبوتي بأن الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الإقليمية لا يحل محل الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية وإدماجها في التشريع الوطني. |
Al dar a las cartas una categoría superior a la ley, la Constitución dispone su incorporación en el derecho positivo de Madagascar. | UN | ثم قالت إن منح تلك المواثيق مركزا يعلو على مركز القانون، بموجب الدستور، يعني ضمنيا دمجها في القوانين الوضعية لمدغشقر. |
:: La reafirmación de la primacía del derecho a la educación y su incorporación de manera explícita en las constituciones de los Estados miembros de la Unión Africana | UN | :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي |
Recomendó que se dispusiera la plena aplicación de los tratados internacionales a los que Zambia se había adherido y que se acelerara su incorporación al derecho interno. | UN | وأوصت بأن تنفذ زامبيا بالكامل المعاهدات الدولية التي انضمت إليها، وبأن تعجّل بإدراجها في القانون المحلي. |
No cabía duda que ese resultado sería muy conveniente, puesto que el objetivo de la normativa internacional de derechos humanos era su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية. |
Los programas innovadores del Departamento y su incorporación de nuevos medios de comunicación en su tratamiento de cuestiones temáticas son realmente encomiables. | UN | وتستحق البرامج المبتكرة للإدارة وإدراجها لوسائط إعلام جديدة في معالجتها لقضايا مواضيعية الثناء فعلا. |
La capacitación prevista sobre la utilización del mecanismo automatizado de reunión de información se canceló debido a su incorporación al sistema de presupuestación de la División | UN | وألغي التدريب المقرر على أداة جمع البيانات آلياً بسبب اندماجها في نظام شعبة مشروع تطبيق الميزنة |
Se prevé la provisión del apoyo necesario para su integración a la vida legal y, en función de situaciones individuales, otros servicios encaminados a facilitar su incorporación a la vida productiva. | UN | ومن المنتظر توفير الدعم اللازم لاندماجهم في الحياة القانونية والقيام كذلك، بناء على الحالات الفردية، بتوفير الخدمات اﻷخرى الموجهة نحو تيسير اندماجهم في الحياة اﻹنتاجية. |
Coordinación de la actualización sobre las normas de derechos humanos mediante su incorporación en los programas de formación de la Policía de Nepal, el Ejército de Nepal y los órganos administrativos | UN | تنسيق تحديث تحسين معايير حقوق الإنسان بإدماجها في مناهج تدريب الشرطة النيبالية، والجيش النيبالي والهيئات الإدارية |
La responsabilidad penal de las personas jurídicas no se ha incorporado a la legislación vigente, pero se ha previsto su incorporación en el futuro Código Orgánico Integral Penal, que se está debatiendo en la Asamblea Nacional. | UN | ولم يتم تضمين المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في التشريعات الحالية، ولكن من المتوقع تضمينها في القانون الجنائي المتكامل المقبل، الذي يناقش حالياً في الجمعية الوطنية. |