Se tiene la impresión de que Rusia no ha renunciado a su influencia militar en los países bálticos. | UN | والانطباع المأخوذ في هذا الصــــدد أن روسيا لم تتخل عن نفوذها العسكري في بلدان البلطيق. |
Ahora también depende cada vez más de su influencia directa en lo que se produce y cómo se produce. | UN | أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها. |
En Croacia, la OSCE ha logrado utilizar su influencia para garantizar el cumplimiento de los acuerdos sobre el regreso. | UN | وفي كرواتيا، تمكنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من استخدام تأثيرها السياسي لكفالة التقيد باتفاقات العودة. |
La comunidad internacional debe ejercer su influencia sobre Israel para asegurar que el proceso de paz en el Oriente Medio siga encarrilado. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها. |
Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |
También es una ocasión especial para que evaluemos su influencia en las relaciones entre los Estados, el fomento de la cooperación internacional y el aumento de los intercambios en esferas de interés y beneficio mutuos. | UN | وهو أيضا سانحة لتقويم تأثيره في تنظيم العلاقات بين دول العالم وإرساء أسس التعاون فيما بينها، وتبادل المصالح والمنافع. |
Han utilizado su influencia para promover estos asuntos dentro de los foros multilaterales y regionales. | UN | وقد استخدمت هذه الحكومات نفوذها لإبراز هذه المسائل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Algunos países recurren a la fabricación y al perfeccionamiento de misiles para aumentar su influencia política y militar. | UN | وتسعى البلدان بصورة فردية إلى تعزيز نفوذها السياسي والعسكري من خلال صنع أسلحة صاروخية وتطويرها. |
El Órgano Central pidió a todos los gobiernos afectados que ejercieran su influencia sobre las partes con ese fin; | UN | وطلب الجهاز المركزي إلى جميع الحكومات المعنية ممارسة نفوذها على جميع الأطراف المعنية تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Los Estados Unidos simplemente han empleado su influencia preponderante para hacer aprobar sanciones injustificadas contra un pequeño país. | UN | إنما بكل بساطة وظفت الولايات المتحدة نفوذها الواسع لفرض جزاءات غير مبررة على بلد صغير. |
Desde 1945, Estados Unidos había extendido su influencia y poder por todo el mundo. | Open Subtitles | منذ عام 1945، كانت أمريكا تبسط نفوذها وسطوتها في جميع أنحاء العالم |
Todos los Estados participantes deben ejercer ahora su influencia con ese fin. | UN | وينبغي اﻵن على جميع الدول المشتركة أن تمارس نفوذها تحقيقا لهذه الغاية. |
Sin embargo, el movimiento de mujeres sigue encarando serios problemas que necesita resolver para poder reforzar su influencia sobre el desarrollo de la sociedad. | UN | بيد أن الحركة النسائية لا تزال تواجه الكثير من المشاكل التي يجب حلها لكي تزيد من تأثيرها في تنمية المجتمع. |
Muchos representantes subrayaron la importancia de las organizaciones no gubernamentales en la difusión de información y su influencia en el plano comunitario. | UN | وشدد كثيرون على أهمية المنظمات غير الحكومية في نشر المعلومات وعلى تأثيرها على مستوى المجتمعات المحلية. |
En los 38 años transcurridos desde su inicio el Comité Consultivo ha aumentado su influencia en la esfera internacional. | UN | وفي السنوات اﻟ ٣٨ منذ استهلال أعمالها، زادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية من تأثيرها في الساحة الدولية. |
Debe ejercer también su influencia en las milicias que no han firmado esos acuerdos. | UN | ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات. |
La comunidad internacional debe ejercer su influencia para que Israel cumpla plenamente con sus obligaciones en todos los territorios ocupados. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة. |
El Consejo pide a la OUA y a sus miembros en la subregión que continúen haciendo valer su influencia para ayudar a estabilizar la situación en Burundi. | UN | ويطلب إلى المنظمة وأعضائها في المنطقة دون اﻹقليمية مواصلة استخدام نفوذهم للمساعدة في استقرار الحالة في بوروندي. |
La Federación de Rusia, Uzbekistán y las Naciones Unidas ejercieron presión e hicieron sentir su influencia. | UN | ومارس الاتحاد الروسي وأوزبكستان واﻷمم المتحدة نفوذهم وسياسة الضغط. |
De ahora en adelante el Consejo podrá hacer valer toda su influencia para la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وسوف يتمكن مجلس اﻷمن من اﻵن فصاعدا من استخدام تأثيره الكامل لحماية اﻷطفال في الصراعات المسلحة. |
Sin embargo, el proyecto trata de aumentar su influencia exigiendo que se basen aún más en las necesidades inmediatas sobre el terreno. | UN | وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان. |
La comunidad internacional debe prestar atención de inmediato a la enorme magnitud de las corrientes de capital internacionales, y al rápido aumento de su influencia. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها. |
Debe persuadirse a los líderes y a las comunidades locales a que utilicen su influencia para poner fin a la violencia y la impunidad. | UN | ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Se pidió a la organización que ejerciera su influencia y continuara la campaña del Jubileo 2000 para el alivio de la deuda. | UN | ودعيت المنظمة إلى ممارسة ما لديها من نفوذ من أجل استمرار الكفاح لتخفيف عبء الديون، بمناسبة الاحتفال بحلول عام 2000. |
su influencia y sus acciones han provocado situaciones de grave perturbación civil que han ocasionado muertes y daños materiales. | UN | ونتيجة لنفوذها وعملها، نشبت اضطرابات مدنية خطيرة أدت الى موت أشخاص وتدمير ممتلكات. |
Insto a Belgrado y Pristina a que usen su influencia para mantener el proceso de reconstrucción apolítico y llamar a la calma. | UN | وإني أحث بلغراد وبريشتينا على استخدام نفوذهما لإبقاء عملية إعادة البناء بعيدا عن السياسة، ومناشدة الجميع الهدوء. |
Por consiguiente, le ruego que recurra a toda su influencia y autoridad de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad existentes con objeto de poner fin a estos preocupantes acontecimientos. | UN | ولذلك ألتمس منكم استخدام نفوذكم وسلطتكم بموجب القرارات الحالية لمجلس اﻷمن لوضع حد لهذه التطورات المقلقة. |
Sin embargo, ésta no ha ejercido su autoridad ni su influencia reconocidas en el caso de otros croatas de Bosnia para lograr su detención. | UN | غير أن جمهوية كرواتيا لم تمارس سلطانها ونفوذها المعترف بهما ﻹلقاء القبض على كرواتيين بوسنيين آخرين. |
La situación en Côte d ' Ivoire es tal que África debe usar toda su influencia para facilitar una solución política. | UN | والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي. |
No son ya solamente las grandes Potencias o naciones las que ejercen su influencia sobre el escenario mundial. | UN | فالدول واﻷمم العظمى لم تعد مصادر النفوذ الفعالة الوحيدة على الساحة الدولية. |