"su infraestructura" - Translation from Spanish to Arabic

    • هياكلها الأساسية
        
    • بنيتها التحتية
        
    • بنيتها الأساسية
        
    • الهياكل الأساسية
        
    • هياكله الأساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • بنيته التحتية
        
    • البنية التحتية
        
    • بناها التحتية
        
    • البنى التحتية
        
    • هيكله الأساسي
        
    • الهيكل الأساسي
        
    • هيكلها اﻷساسي
        
    • على هياكلها اﻷساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    La eficiencia de su infraestructura hizo de Singapur un lugar atractivo para las empresas extranjeras. UN وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات.
    Son países altamente dependientes del apoyo financiero exterior para el desarrollo y el mantenimiento de su infraestructura de transporte. UN وتعتمد تلك البلدان بدرجة كبيرة على الدعم المالي الخارجي لتطوير وصيانة هياكلها الأساسية في مجال النقل.
    La complacía que Uganda hubiera desarrollado su infraestructura a fin de lograr un mejor nivel de vida para su población. UN وأعربت كوبا عن ارتياحها للتطور الذي بلغته أوغندا في هياكلها الأساسية بغية تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعبها.
    Es por este motivo que el régimen racista sudafricano de entonces no vaciló en atacar por todos los medios la soberanía de Angola, así como su infraestructura. UN لهذا السبب لم يتردد النظام العنصري في جنوب افريقيا وقتئذ في التهجم على سيادة أنغولا بأي ثمن، فضلا عن بنيتها التحتية.
    Aparte de los programas de urgencia, el África oriental necesita mejorar su infraestructura. UN وإضافة إلى البرامج الطارئة، فإن أفريقيا الشرقية بحاجة لرفع مستوى بنيتها الأساسية.
    También había creado un Consejo Nacional de la Juventud, emprendido programas de alfabetización y mejorado su infraestructura de salud. UN وأنشأت ناورو أيضاً مجلساً وطنياً للشباب واضطلعت ببرامج لمحو الأمية وعملت على تحسين الهياكل الأساسية الصحية.
    La enseñanza polivalente está destinada a los niños de 7 a 12 años y constituye el nivel más importante del sistema tanto por su infraestructura como por el alumnado y profesorado. UN ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده.
    Esta situación se refleja en la asignación de créditos para la financiación de su infraestructura y funcionamiento. UN وينعكس هذا الوضع في تخصيص اعتمادات تمويل البنية الأساسية لهذا القطاع واعتمادات تشغيله؛
    El Gobierno continúa dando gran prioridad al desarrollo de su infraestructura de transporte de tránsito. UN وتواصل حكومة كازاخستان منح الأولوية القصوى لتنمية هياكلها الأساسية المرتبطة بالنقل العابر.
    Para ello, debemos reorganizar sus mandatos, reunir los fondos necesarios y construir su infraestructura. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تعيد تنظيم ولاياتها، وأن تجمع الأموال الضرورية وان تبني هياكلها الأساسية.
    El Organismo siguió intentando recabar fondos para proyectos destinados a mejorar y ampliar su infraestructura escolar. UN وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع هياكلها الأساسية التعليمية.
    Para ello, los países en desarrollo deben mejorar su infraestructura física. UN ولهذه الغاية، تحتاج البلدان النامية إلى تحسين هياكلها الأساسية المادية.
    Está dispuesto a contribuir en las actividades de capacitación organizadas por el Departamento y pondrá a disposición su infraestructura y experiencia. UN وهي مستعدة للمساهمة في الأنشطة التدريبية التي تنظمها الإدارة، وستكون هياكلها الأساسية وخبرتها متاحة.
    La Corte también ha seguido desarrollando su infraestructura para garantizar la participación efectiva de las víctimas y la protección de los derechos de defensa. UN كما واصلت المحكمة تطوير هياكلها الأساسية لكفالة مشاركة الضحايا بصورة فعالة وحماية حقوق الدفاع.
    En los últimos años Belarús ha revitalizado una gran parte de su infraestructura utilizando sus propios conocimientos especializados y ha concluido que modernizar sus instalaciones resulta más sencillo y menos costoso que crear nuevas instalaciones. UN فقد عملت بيلاروس في السنوات الأخيرة على تجديد جزء كبير من بنيتها التحتية مستخدمة في ذلك خبرتها الخاصة بعد أن تبيّن أن تجديد المرافق أسهل وأرخص من تشييد مرافق جديدة.
    Uzbekistán ha adoptado medidas para disminuir el costo del transporte de las mercancías y mejorar su infraestructura. UN واتخذت أوزبكستان تدابير لتقليل كلفة نقل البضائع وتحسين بنيتها التحتية.
    Para ello los países en desarrollo tienen que mejorar su infraestructura física, institucional y legal. UN ولذلك، فإن البلدان النامية بحاجة لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية.
    Necesitaban mayor asistencia financiera y económica internacional para desarrollar su infraestructura del transporte en tránsito. UN بل إنها تحتاج إلى قدر أكبر من المساعدة المالية والاقتصادية الدولية لتطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر.
    La incapacidad de la provincia de modernizar su infraestructura se atribuye a la falta de ingresos, debida esencialmente a que los clientes no han pagado las facturas. UN ويعزى عجز الإقليم عن تحسين مستوى هياكله الأساسية إلى انعدام الإيرادات الذي يعود أساسا إلى عدم دفع الزبائن لفواتيرهم.
    Además, las consecuencias más graves del turismo derivan de su infraestructura y de las actividades de construcción que traen consigo más que de las actividades de recreación en sí. UN وعلاوة على ذلك، تنبع أشد تأثيرات السياحة من أنشطة البنية الأساسية والبناء التي تتضمنها وليس من الأنشطة الترويحية ذاتها.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Nos gustaría quedarnos a proveer seguridad al perímetro y ayudarlos a reconstruir su infraestructura. Open Subtitles نحن نريد ان نبقى ونؤمن محيط القرية ونساعد فى بناء البنية التحتية
    En tal carácter, requieren la adecuada cooperación internacional para mantener y mejorar su infraestructura de tránsito e intercambios comerciales. UN وإزاء ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى تعاون دولي كاف للحفاظ على بناها التحتية للمواصلات والتبادل التجاري، وتحسينها.
    Los actos de agresión perpetrados por los Estados Unidos y el Reino Unido han infligido enormes pérdidas materiales y morales sobre el Iraq y graves daños a su infraestructura civil. UN لقد نجم عن أعمال العدوان الأمريكية والبريطانية على العراق خسائر مادية ومعنوية جسيمة وأضرار بليغة في البنى التحتية المدنية.
    Se consideró que era muy importante prestar apoyo al país, pues las inundaciones habían devastado su infraestructura económica y perjudicado considerablemente la ejecución del programa de remoción de minas. UN وقد ارتئي أن من المهم بصورة حاسمة تقديم الدعم إلى هذا البلد الذي دمرت الفيضانات هيكله الأساسي الاقتصادي وسببت دمارا خطيرا لبرنامج إزالة الألغام الأرضية.
    31. La oradora menciona varias medidas adoptadas por su país para mejorar su infraestructura de transporte. UN 32 - وأشارت إلى عدد من الخطوات التي اتخذها بلدها لتحسين الهيكل الأساسي للنقل فيه.
    Por otra parte, el nivel sin precedentes de información y el carácter vulnerable de su infraestructura representan un verdadero peligro debido a posibles actividades terroristas y delictivas, que bien pueden tener consecuencias sumamente graves. UN ومن جهة أخرى، يفرض المستوى الذي لم يسبق له مثيل للمعلومات وضعف هيكلها اﻷساسي خطرا حقيقيا بسبب اﻷنشطة اﻹرهابية واﻹجرامية التي قد تترتب عليها نتائج بالغة الخطورة.
    Se reconoce que los países en desarrollo que proporcionan servicios de tránsito necesitan un apoyo adecuado para mantener y mejorar su infraestructura de tránsito. UN ومن المسلم به أن البلدان النامية التي تقدم خدمات العبور تحتاج الى دعم مناسب من أجل الحفاظ على هياكلها اﻷساسية المتعلقة بالعبور وتحسينها.
    Las armas nucleares y su infraestructura técnica son altamente costosas. UN إن الأسلحة النووية وهياكلها الأساسية مفرطة التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more