La eficiencia de su infraestructura hizo de Singapur un lugar atractivo para las empresas extranjeras. | UN | وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات. |
Son países altamente dependientes del apoyo financiero exterior para el desarrollo y el mantenimiento de su infraestructura de transporte. | UN | وتعتمد تلك البلدان بدرجة كبيرة على الدعم المالي الخارجي لتطوير وصيانة هياكلها الأساسية في مجال النقل. |
La complacía que Uganda hubiera desarrollado su infraestructura a fin de lograr un mejor nivel de vida para su población. | UN | وأعربت كوبا عن ارتياحها للتطور الذي بلغته أوغندا في هياكلها الأساسية بغية تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعبها. |
Es por este motivo que el régimen racista sudafricano de entonces no vaciló en atacar por todos los medios la soberanía de Angola, así como su infraestructura. | UN | لهذا السبب لم يتردد النظام العنصري في جنوب افريقيا وقتئذ في التهجم على سيادة أنغولا بأي ثمن، فضلا عن بنيتها التحتية. |
Aparte de los programas de urgencia, el África oriental necesita mejorar su infraestructura. | UN | وإضافة إلى البرامج الطارئة، فإن أفريقيا الشرقية بحاجة لرفع مستوى بنيتها الأساسية. |
También había creado un Consejo Nacional de la Juventud, emprendido programas de alfabetización y mejorado su infraestructura de salud. | UN | وأنشأت ناورو أيضاً مجلساً وطنياً للشباب واضطلعت ببرامج لمحو الأمية وعملت على تحسين الهياكل الأساسية الصحية. |
La enseñanza polivalente está destinada a los niños de 7 a 12 años y constituye el nivel más importante del sistema tanto por su infraestructura como por el alumnado y profesorado. | UN | ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده. |
Esta situación se refleja en la asignación de créditos para la financiación de su infraestructura y funcionamiento. | UN | وينعكس هذا الوضع في تخصيص اعتمادات تمويل البنية الأساسية لهذا القطاع واعتمادات تشغيله؛ |
El Gobierno continúa dando gran prioridad al desarrollo de su infraestructura de transporte de tránsito. | UN | وتواصل حكومة كازاخستان منح الأولوية القصوى لتنمية هياكلها الأساسية المرتبطة بالنقل العابر. |
Para ello, debemos reorganizar sus mandatos, reunir los fondos necesarios y construir su infraestructura. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تعيد تنظيم ولاياتها، وأن تجمع الأموال الضرورية وان تبني هياكلها الأساسية. |
El Organismo siguió intentando recabar fondos para proyectos destinados a mejorar y ampliar su infraestructura escolar. | UN | وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع هياكلها الأساسية التعليمية. |
Para ello, los países en desarrollo deben mejorar su infraestructura física. | UN | ولهذه الغاية، تحتاج البلدان النامية إلى تحسين هياكلها الأساسية المادية. |
Está dispuesto a contribuir en las actividades de capacitación organizadas por el Departamento y pondrá a disposición su infraestructura y experiencia. | UN | وهي مستعدة للمساهمة في الأنشطة التدريبية التي تنظمها الإدارة، وستكون هياكلها الأساسية وخبرتها متاحة. |
La Corte también ha seguido desarrollando su infraestructura para garantizar la participación efectiva de las víctimas y la protección de los derechos de defensa. | UN | كما واصلت المحكمة تطوير هياكلها الأساسية لكفالة مشاركة الضحايا بصورة فعالة وحماية حقوق الدفاع. |
En los últimos años Belarús ha revitalizado una gran parte de su infraestructura utilizando sus propios conocimientos especializados y ha concluido que modernizar sus instalaciones resulta más sencillo y menos costoso que crear nuevas instalaciones. | UN | فقد عملت بيلاروس في السنوات الأخيرة على تجديد جزء كبير من بنيتها التحتية مستخدمة في ذلك خبرتها الخاصة بعد أن تبيّن أن تجديد المرافق أسهل وأرخص من تشييد مرافق جديدة. |
Uzbekistán ha adoptado medidas para disminuir el costo del transporte de las mercancías y mejorar su infraestructura. | UN | واتخذت أوزبكستان تدابير لتقليل كلفة نقل البضائع وتحسين بنيتها التحتية. |
Para ello los países en desarrollo tienen que mejorar su infraestructura física, institucional y legal. | UN | ولذلك، فإن البلدان النامية بحاجة لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية. |
Necesitaban mayor asistencia financiera y económica internacional para desarrollar su infraestructura del transporte en tránsito. | UN | بل إنها تحتاج إلى قدر أكبر من المساعدة المالية والاقتصادية الدولية لتطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر. |
La incapacidad de la provincia de modernizar su infraestructura se atribuye a la falta de ingresos, debida esencialmente a que los clientes no han pagado las facturas. | UN | ويعزى عجز الإقليم عن تحسين مستوى هياكله الأساسية إلى انعدام الإيرادات الذي يعود أساسا إلى عدم دفع الزبائن لفواتيرهم. |
Además, las consecuencias más graves del turismo derivan de su infraestructura y de las actividades de construcción que traen consigo más que de las actividades de recreación en sí. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبع أشد تأثيرات السياحة من أنشطة البنية الأساسية والبناء التي تتضمنها وليس من الأنشطة الترويحية ذاتها. |
El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Nos gustaría quedarnos a proveer seguridad al perímetro y ayudarlos a reconstruir su infraestructura. | Open Subtitles | نحن نريد ان نبقى ونؤمن محيط القرية ونساعد فى بناء البنية التحتية |
En tal carácter, requieren la adecuada cooperación internacional para mantener y mejorar su infraestructura de tránsito e intercambios comerciales. | UN | وإزاء ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى تعاون دولي كاف للحفاظ على بناها التحتية للمواصلات والتبادل التجاري، وتحسينها. |
Los actos de agresión perpetrados por los Estados Unidos y el Reino Unido han infligido enormes pérdidas materiales y morales sobre el Iraq y graves daños a su infraestructura civil. | UN | لقد نجم عن أعمال العدوان الأمريكية والبريطانية على العراق خسائر مادية ومعنوية جسيمة وأضرار بليغة في البنى التحتية المدنية. |
Se consideró que era muy importante prestar apoyo al país, pues las inundaciones habían devastado su infraestructura económica y perjudicado considerablemente la ejecución del programa de remoción de minas. | UN | وقد ارتئي أن من المهم بصورة حاسمة تقديم الدعم إلى هذا البلد الذي دمرت الفيضانات هيكله الأساسي الاقتصادي وسببت دمارا خطيرا لبرنامج إزالة الألغام الأرضية. |
31. La oradora menciona varias medidas adoptadas por su país para mejorar su infraestructura de transporte. | UN | 32 - وأشارت إلى عدد من الخطوات التي اتخذها بلدها لتحسين الهيكل الأساسي للنقل فيه. |
Por otra parte, el nivel sin precedentes de información y el carácter vulnerable de su infraestructura representan un verdadero peligro debido a posibles actividades terroristas y delictivas, que bien pueden tener consecuencias sumamente graves. | UN | ومن جهة أخرى، يفرض المستوى الذي لم يسبق له مثيل للمعلومات وضعف هيكلها اﻷساسي خطرا حقيقيا بسبب اﻷنشطة اﻹرهابية واﻹجرامية التي قد تترتب عليها نتائج بالغة الخطورة. |
Se reconoce que los países en desarrollo que proporcionan servicios de tránsito necesitan un apoyo adecuado para mantener y mejorar su infraestructura de tránsito. | UN | ومن المسلم به أن البلدان النامية التي تقدم خدمات العبور تحتاج الى دعم مناسب من أجل الحفاظ على هياكلها اﻷساسية المتعلقة بالعبور وتحسينها. |
Las armas nucleares y su infraestructura técnica son altamente costosas. | UN | إن الأسلحة النووية وهياكلها الأساسية مفرطة التكاليف. |