"su llamamiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوته إلى
        
    • طلبها إلى
        
    • مناشدته
        
    • نداءه إلى
        
    • دعوتها إلى
        
    • نداءها إلى
        
    • مناشدتها
        
    • طلبه إلى
        
    • ندائها إلى
        
    • مطالبته
        
    • دعوتهم إلى
        
    • طلبها الى
        
    • دعوته الموجهة إلى
        
    • دعوتها الى
        
    • وجهته إلى
        
    Reiterando su llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que respete plena y efectivamente el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, UN وإذ يكرر دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تبدي الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949،
    5. Reitera su llamamiento a los Estados a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; UN ٥ - تكرر طلبها إلى الدول الامتناع عن تمويل اﻷنشطة اﻹرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها بأي صورة أخرى؛
    La Unión Europea reitera su llamamiento a todos los Estados para que apliquen ese programa. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته لجميع الدول تنفيذ البرنامج.
    5. Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione suficientes recursos financieros y de otro tipo con destino a las actividades humanitarias en Somalia; UN " ٥ - يكرر نداءه إلى المجتمع الدولي بأن يقدم موارد مالية كافية وغيرها من الموارد من أجل الجهود الانسانية في الصومال؛
    En ese sentido, el Grupo de los 77 y China desean reiterar su llamamiento a la utilización de derechos especiales de giro para el desarrollo. UN وفي هذا الشأن فإن مجموعة الـ77 والصين ترغب في أن تؤكد من جديد دعوتها إلى استخدام حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية.
    El Comité reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que respalde los esfuerzos del Congo con miras a la reconstrucción del país. UN وتجدد اللجنة نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يشارك في الجهود التي يبذلها الكونغو بغية إعادة بناء البلد.
    Malasia desea repetir su llamamiento a la comunidad internacional para que examine urgentemente el mecanismo actual de los mercados financieros internacionales. UN وتود ماليزيا أن تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه الاستعجال باستعـــراض ﻵليـــات السوق المالية الدولية الحالية.
    Reiterando su llamamiento a las partes para que establezcan urgentemente un amplio programa de remoción de minas, UN وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام،
    x) El Consejo podría reiterar su llamamiento a las comisiones orgánicas para que le informen de las medidas complementarias adoptadas de conformidad con las orientaciones del Consejo; UN `10 ' قد يرغب المجلس في إعادة تأكيد دعوته إلى اللجان الفنية كي تقدم إليه تقارير بشأن متابعة توجيهات المجلس؛
    He tomado nota con interés de su llamamiento a favor de que se estudien las maneras de fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ولاحظت باهتمام دعوته إلى استكشاف السبل لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nos unimos al Secretario General en su llamamiento a favor de que los responsables de los crímenes de 1999 sean llevados ante la justicia. UN ونشارك الأمين العام في دعوته إلى تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة التي وقعت في عام 1999 للعدالة.
    32. Reitera su llamamiento a todos los gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, para que faciliten toda la información pertinente al Relator Especial; UN 32- تكرر طلبها إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية، أن توافي المقرر الخاص بجميع المعلومات ذات الصلة؛
    5. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; UN 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛
    El Secretario General reitera su llamamiento a los Estados que todavía no hayan firmado o ratificado el Tratado, especialmente aquellos Estados cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor del Tratado, a que lo hagan sin demora. UN ويؤكد الأمين العام مجددا مناشدته جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على مصادقتها لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، توقيعها والمصادقة عليها في أقرب وقت ممكن.
    Reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que paguen sus adeudos y paguen oportunamente la totalidad de sus cuotas asignadas. UN وأكد مجددا مناشدته للدول الأعضاء بتسوية متأخراتها وسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي وقتها.
    En consecuencia, reitera su llamamiento a todos los gobiernos y pueblos de todo el mundo para que incrementen su apoyo a dichas actividades. UN وعليه، فإنه يجدد نداءه إلى جميع الحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم لزيادة دعمها لهذه اﻷنشطة.
    El Relator Especial reitera su llamamiento a las autoridades para que revisen esa ley a fin de armonizarla con las normas internacionales pertinentes. UN ويكرر المقرر الخاص نداءه إلى السلطات بتنقيح تشريعها لجعله متفقا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Además, Saint Kitts y Nevis reitera su llamamiento a que se debata el tema del pueblo chino de Taiwán. UN وفضلا عن ذلك، تكرر سان كيتس ونيفيس دعوتها إلى مناقشة مسألة الشعب الصيني في تايوان.
    Nos sumamos a otras delegaciones en su llamamiento a mantener centrada la atención en esta importante cuestión del fortalecimiento de la educación en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونشارك الوفود الأخرى في دعوتها إلى مواصلة تركيز الاهتمام في هذا الحقل الهام، حقل تقوية ثقافة نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Su país reitera su llamamiento a todas las Partes en el TNP para que trabajen en pro de la consecución de ese objetivo. UN وتكرر بلاده نداءها إلى جميع الأطراف في المعاهدة للعمل من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    Algunas delegaciones reiteraron su llamamiento a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de ofrecer más lugares de reasentamiento. UN وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك.
    La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel importante en este contexto y el orador reitera su llamamiento a los Estados para que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN وتقوم محكمة العدل الدولية بدور هام في هذا الصدد وتعيد اليابان تأكيد مناشدتها للدول أن تقبل الولاية الإجبارية للمحكمة.
    Reiterando su llamamiento a las partes para que establezcan urgentemente un amplio programa de remoción de minas, UN وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام،
    Por último, reiteró su llamamiento a la ciudad anfitriona para que se asegurara de que el Programa se aplicara como correspondía. UN وجددت تأكيد ندائها إلى المدينة المضيفة من أجل كفالة التنفيذ التام للبرنامج.
    La Unión Europea reitera su llamamiento a todos los Estados a ratificar el Estatuto de Roma, o a adherirse a él. UN والاتحاد الأوروبي يكرر مطالبته جميع البلدان أن تصدّق على نظام روما الأساسي.
    Reiteraron su llamamiento a ambos dirigentes para que prestasen pleno apoyo a la celebración de negociaciones amplias bajo los auspicios del Secretario General y se comprometieron a aplicar los principios siguientes: UN وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية:
    En ese contexto, destacaba una vez más la importancia de esas misiones para los territorios dependientes y reiteraba asimismo su llamamiento a las Potencias administradoras para que invitaran al Comité Especial a que enviara esas misiones visitadoras a los territorios no autónomos. UN وفي هذا الصدد، فإنها لا تزال تؤكد على أهمية هذه البعثات الى اﻷقاليم التابعة، كما جددت طلبها الى الدول القائمة بالادارة بدعوة اللجنة الخاصة الى إيفاد هذه البعثات الزائرة الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    116. El Grupo de Trabajo reitera su llamamiento a los gobiernos para que eliminen y prohíban cualquier discriminación dentro de su jurisdicción y tipifiquen como delito la discriminación por perfil racial, contemplando la imposición de sanciones a los que infrinjan la ley y garantizando un recurso eficaz para las víctimas. UN 116- يكرر الفريق العامل دعوته الموجهة إلى الحكومات لإبطال ومنع أي تمييز ضمن نطاق ولايتها وبتجريم التنميط العنصري عن طريق فرض عقوبات على من يخرق القانون وضمان سبل انتصاف ناجعة للضحايا.
    El Movimiento reitera su llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que adopten medidas positivas con objeto de cumplir sus obligaciones en lo relativo a la no proliferación de las armas nucleares. UN وتكرر الحركة دعوتها الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى اتخاذ خطوات ايجابية للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Comisión reiteró su llamamiento a todas las partes para que permitieran el acceso sin trabas a la República Árabe Siria. UN وكررت اللجنة النداء الذي وجهته إلى جميع الأطراف للسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى الجمهورية العربية السورية دون عراقيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more