Sin embargo, en vista de los avances realizados, la oradora considera que es importante que la Misión concluya su mandato en la fecha prevista. | UN | واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر. |
Si la Comisión decide abordar la cuestión, podría ser criticada por excederse en su mandato en materia de derecho internacional privado. | UN | وإذا اختارت اللجنة أن تتناول هذه القضية فقد يوجه إليها نقد لتجاوزها ولايتها في إطار القانون الدولي الخاص. |
De hecho, somos testigos de la forma en que la Organización cumple su mandato en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والواقع أننا شهدنا وفاء المنظمة بولايتها في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Entre otras, la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos ampliará las actividades que lleva a cabo en virtud de su mandato en las esferas siguientes: | UN | وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية: |
Expresó la opinión de que era importante que la Junta examinara los medios que pudieran contribuir más eficazmente a que el Instituto cumpliera su mandato en el marco de ese proceso. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أنه من اﻷهمية بمكان أن يدرس المجلس الطرق التي بفضلها يستطيع المعهد الاضطلاع بولايته في اطار هذه العملية بأكبر قدر من الفعالية. |
Croacia es sincera y está dedicada a dar asistencia y cooperación al Tribunal para completar su mandato en fecha temprana. | UN | وتتفانى كرواتيا بكل إخلاص في تقديم المساعدة للمحكمة والتعاون معها من أجل إنجاز ولايتها في وقت مبكر. |
La República de Bosnia y Herzegovina pide que la UNPROFOR amplíe su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | تطلب جمهورية البوسنة والهرسك أن تعزز قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولايتها في البوسنة والهرسك. |
Piden a la UNPROFOR que reaccione de manera adecuada para poder cumplir eficazmente su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويطلبون من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن ترد بصورة ملائمة بما يمكنها من أن تنجز ولايتها في البوسنة والهرسك على نحو فعال. |
En esas circunstancias, la UNPROFOR tropezó con grandes obstáculos en el cumplimiento de su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولهذا واجهت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عوائق كبيرة في تنفيذ ولايتها في البوسنة والهرسك. |
Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
Queremos poner de relieve una vez más que la Fuerza debe estar en condiciones de cumplir su mandato en las mejores condiciones de seguridad. | UN | ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بولايتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا. |
En esas circunstancias, en la actualidad no es posible para la UNPROFOR cumplir su mandato en Croacia. | UN | وفي هذه الظروف، ليس في وسع القوة حاليا القيام بولايتها في كرواتيا. |
Es preciso aumentar la financiación para que las Naciones Unidas puedan cumplir cabalmente su mandato en el ámbito del desarrollo. | UN | ويجب أن يزداد التمويل بحيث تتمكن اﻷمم المتحدة من الوفاء بولايتها في مجال التنمية. |
Los miembros recomendaron al Relator Especial que prestara atención prioritaria a cuestiones que incumbían a su mandato en países que aún no habían ratificado la Convención. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
Los miembros recomendaron al Relator Especial que prestara atención prioritaria a cuestiones que incumbían a su mandato en países que aún no habían ratificado la Convención. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
También supone un tributo a la labor realizada por el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo que concluyó su mandato en 1995. | UN | وهو أيضا تقدير للعمل الذي قام به الفريق العامل المعني بالحق في التنمية الذي انتهت ولايته في عام ١٩٩٥. |
Para desempeñar su mandato en el campo de la paz y la seguridad internacionales en nombre de todos los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad debe contar con una legitimidad incuestionable. | UN | ومن أجل أن يضطلع بولايته في مجال السلم واﻷمن الدوليين بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء، فإن مجلس اﻷمن يجب أن يتمتع بشرعية غير قابلة للتشكيك فيها. |
Aprovecho la ocasión para agradecer a los Gobiernos de Kuwait y Jordania por su continua cooperación con las Naciones Unidas y el apoyo que prestan a la ejecución de su mandato en el Iraq. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأشكر حكومتي الكويت والأردن لتعاونهما المستمر مع الأمم المتحدة دعما لولايتها في العراق. |
Sólo espero que, con nuestra sabiduría colectiva, podamos reformar el Consejo a fin de que cumpla mejor su mandato en el futuro. | UN | وأملي الوحيد أن نتمكن، بحكمتنا الجماعية، من إصلاح المجلس كي يتمكن من الاضطلاع بولايته على نحو أفضل في المستقبل. |
Teniendo en cuenta su excelente formación, sus calificaciones y su vasta experiencia, estamos seguros de que ejecutará su mandato en forma excelente. | UN | ونثق أنها بالنظر إلى خلفيتها الرائعة ومؤهلاتها وخبرتها الواسعة ستضطلع دون شك بولايتها على أفضل وجه في استطاعتها. |
El Grupo recomienda que el Comité aplique plenamente su mandato, en particular: | UN | ويوصي الفريق بأن تقوم اللجنة بتنفيذ ولايتها على أوفى وجه، بما في ذلك: |
El deber de un miembro de no revelar la información confidencial constituye una obligación para ese miembro y seguirá vigente al expirar o darse por concluido su mandato en el comité; | UN | ويشكل واجب عضو ما بعدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً لذلك العضو ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6؛ |
Desearía aprovechar esta oportunidad para expresar mi gratitud al Sr. Adada por su ejemplar servicio durante su mandato en la UNAMID. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن امتناني للسيد أدادا لخدمته المثالية أثناء فترة عمله في العملية المختلطة. |
Alemania ha demostrado un liderazgo mundial igualmente significativo durante su mandato en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أظهرت ألمانيا بالمثل قدرة قيادية عالمية مثيرة لﻹعجاب أثناء فترة عضويتها في مجلس اﻷمن. |
Teniendo en cuenta los resultados de la elección, estoy seguro de que cumplirán de forma plena y eficaz su mandato en la Corte. | UN | وبالنظر إلى نتائج الانتخاب، فإنني على يقين بأنهم سيضطلعون بولايتهم في المحكمة على نحو تام وفعال. |
Reafirmando las bases jurídicas de la Carta de las Naciones Unidas en virtud de las cuales la Fuerza Internacional de Policía recibió su mandato en la resolución 1035 (1995), | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة من أساس قانوني مُنحت بموجبه فرقة عمل الشرطة الدولية ولايتها الواردة في القرار ١٠٣٥ )١٩٩٥(، |
Cada programa se compone de distintos proyectos y calendarios para su ejecución; una vez concluidos dichos proyectos, la UNMIBH podrá dar por terminado su mandato en diciembre de 2002 a más tardar. | UN | ويشمل كل برنامج عدة مشاريع محددة وأُطُــرا زمنية معينة ستمكِّــن البعثة لدى إتمامها من إنجاز ولايتها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2002. |