Reiterando su gratitud al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de ser anfitrión de la Conferencia, que se celebrará en Estambul, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول، |
A este respecto, la delegación de Austria agradece al Gobierno italiano su ofrecimiento de ser anfitrión de ese acontecimiento. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم بشكره إلى الحكومة اﻹيطالية على عرضها استضافة هذا المؤتمر. |
Indicó que varios países que podrían aportar contingentes estaban considerando la posibilidad de retirar su ofrecimiento de personal. | UN | وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها. |
Tomando nota de la sugerencia de la Real Casa de la Moneda del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte respecto de la creación de un programa de monedas del cincuentenario de las Naciones Unidas y de su ofrecimiento de administrar dicho programa en beneficio del Fondo Fiduciario para el Cincuentenario y los Estados participantes, | UN | إذ تلاحظ اقتراح دار السك الملكية التابعة لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بشأن إنشاء برنامج إصدار قطع نقدية معدنية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وبعرضها أن تدير ذلك البرنامج لصالح الصندوق الاستئماني للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين والدول المشاركة، |
El Comité aprecia la voluntad del Estado Parte de participar en un diálogo franco y abierto y agradece su ofrecimiento de proporcionar información adicional más detallada por escrito. | UN | واللجنة تقدر استعداد الدولة الطرف ﻹقامة حوار صريح مفتوح وترحب بعرضها تقديم معلومات خطية أخرى أكثر تفصيلا. |
No obstante, señalaron inequívocamente que su ofrecimiento de comprometer nuevos recursos dependía de que los somalíes cumplieran la parte que les correspondía para lograr la reconciliación nacional y establecer, en el peor de los casos, niveles mínimos de seguridad. | UN | ولكنهم أوضحوا أن عرضهم للالتزام بموارد أخرى مشروط بدور الصوماليين في التوصل إلى مصالحة وطنية وإقامة مستويات دنيا لﻷمن، على اﻷقل. |
El Comité Mixto agradeció al OIEA por su ofrecimiento de acoger el período de sesiones de 2016 en Viena. H. Otros asuntos | UN | وشكر المجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اقتراحها استضافة دورته لعام 2016 في فيينا. |
Otra delegación instó al FNUAP a que siguiera incorporando en su labor la prevención del VIH/SIDA, y reiteró su ofrecimiento de proseguir su diálogo con el Fondo sobre ese asunto. | UN | وحث وفد آخر صندوق السكان على زيادة إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أعماله، وجدد عرضه إجراء مزيد من الحوار مع الصندوق بشأن تلك المسألة. |
El orador agradeció a la Junta sus observaciones, que ayudarían al PNUD en el perfeccionamiento de su estrategia de comunicación y promoción, y en particular dio las gracias a la delegación del Canadá por su ofrecimiento de apoyo financiero. | UN | وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج اﻹنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال واﻹعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي. |
Para finalizar, su Gobierno reitera su ofrecimiento de organizar en 2007 la Segunda Reunión Ministerial del Movimiento de los Países no Alineados sobre el Adelanto de la Mujer; pronto especificará la fecha. | UN | وذكرت، أخيراً، أن حكومتها كررت عرضها بأن تستضيف في عام 2007 الاجتماع الوزاري الثاني لحركة عدم الانحياز المعني بالنهوض بالمرأة وأنها ستقوم قريباً بتحديد موعد ذلك. |
Por último, agradeció a Austria, Dinamarca y Suiza su ofrecimiento de acoger la oficina regional del UNFPA para Europa Oriental y Asia Central y aseguró a la Junta que el UNFPA trabajaría de manera transparente y utilizaría criterios específicos para adoptar una decisión apropiada al respecto. | UN | وتوجهت بالشكر إلى الدانمرك وسويسرا والنمسا على عروضها باستضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، مؤكدة للمجلس بأن الصندوق سيعمل بشفافية لاتخاذ القرار المناسب تمشيا مع معايير محددة. |
Se evaluó positivamente la cooperación del PNUD con los organismos subregionales del Pacífico, incluso su ofrecimiento de prestar asistencia para el fomento de la capacidad del centro regional para el Pacífico del Programa de Acción para la Cooperación Económica que radica en Papua Nueva Guinea. | UN | وكان ثمة إطراء على البرنامج اﻹنمائي إزاء تعاونه مع هيئات منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية، بما في ذلك ما عرضه من تقديم المساعدة للمركز اﻹقليمي لمنطقة المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة، وهو مركز تابع لبرنامج عمل التعاون الاقتصادي. |
Para concluir, el orador da las gracias a Tailandia por su ofrecimiento de acoger el examen entre períodos de sesiones. | UN | وفي الختام شكر تايلند على عرضها استضافة استعراض منتصف المدة. |
También quisiera manifestar mi agradecimiento al Gobierno de Bélgica por su ofrecimiento de organizar la primera reunión de ese foro. | UN | وأود أيضا الإعراب عن امتناننا لحكومة بلجيكا على عرضها لاستضافة الاجتماع الأول لذلك المحفل. |
El Presidente agradeció al Gobierno de Kenya su ofrecimiento de acoger el siguiente período de sesiones de los órganos de la Convención. | UN | وشكر الرئيس حكومة كينيا على عرضها استضافة الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية. |
También dio las gracias al Gobierno de Austria por su ofrecimiento de acoger el cuarto período de sesiones del GTE y el último taller del Diálogo. | UN | كما شكر حكومة النمسا على عرضها استضافة الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص وحلقة العمل الأخيرة في إطار الحوار. |
28. Como parte de su ofrecimiento de acoger la secretaría de la Convención en Bonn, el Gobierno de Alemania prometió una contribución anual especial (el Fondo de Bonn) de 1,8 millones de euros. | UN | 28- تعهدت حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة (صندوق بون) قدرها 1.8 مليون يورو. |
23. Como parte de su ofrecimiento de acoger la secretaría de la Convención en Bonn, el Gobierno de Alemania prometió una contribución anual especial (el Fondo de Bonn) de 1,8 millones de euros. | UN | 23- تعهدت حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة (صندوق بون) قدرها 1.8 مليون يورو. |
25. Como parte de su ofrecimiento de acoger la secretaría de la Convención en Bonn, el Gobierno de Alemania hace una contribución anual especial a la secretaría de 1,8 millones de euros. | UN | 25- تقدم حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة أمانة الاتفاقية في بون، مساهمة سنوية خاصة إلى الأمانة قدرها 1.8 مليون يورو. |
Tomando nota de la sugerencia de la Real Casa de la Moneda del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte respecto de la creación de un programa de monedas del cincuentenario de las Naciones Unidas y de su ofrecimiento de administrar dicho programa en beneficio del Fondo Fiduciario para el Cincuentenario y los Estados participantes, | UN | إذ تحيط علما باقتراح دار السك الملكية التابعة لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بشأن إنشاء برنامج إصدار قطع نقدية معدنية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وبعرضها أن تدير ذلك البرنامج لصالح الصندوق الاستئماني للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين والدول المشاركة، |
Tomando nota de la sugerencia de la Real Casa de la Moneda del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte respecto de la creación de un programa de monedas del cincuentenario de las Naciones Unidas y de su ofrecimiento de administrar dicho programa en beneficio del Fondo Fiduciario para el Cincuentenario y los Estados participantes, | UN | إذ تحيط علما باقتراح دار السك الملكية التابعة لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن إنشاء برنامج إصدار قطع نقدية معدنية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وبعرضها أن تدير ذلك البرنامج لصالح الصندوق الاستئماني للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين والدول المشاركة، |
Tras esas consultas, el 7 de mayo de 2002 el Gobierno de Italia informó a la secretaría de su ofrecimiento de celebrar el período de sesiones del Comité en Sicilia, del 18 al 29 de noviembre de 2002. | UN | وعقب هذه المشاورات، أبلغت الحكومة الإيطالية الأمانة في 7 أيار/ مايو 2002 بعرضها استضافة دورة اللجنة في صقلية في الفترة من 18 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Varios participantes repitieron su ofrecimiento de ser anfitriones de las negociaciones o de una conferencia. | UN | وكرر عدة مشاركين عرضهم لاستضافة المفاوضات و/أو المؤتمر. |
El Presidente agradece a las autoridades ucranias su ofrecimiento de actuar como anfitrionas de los eventos y presenta el Documento de Trabajo No. 1 referido a ellos. | UN | 18 - الرئيس: شكر السلطات الأوكرانية على اقتراحها استضافة الحدثين وقدم ورقة العمل 1 المتعلقة بهما. |
Otra delegación instó al FNUAP a que siguiera incorporando en su labor la prevención del VIH/SIDA, y reiteró su ofrecimiento de proseguir su diálogo con el Fondo sobre ese asunto. | UN | وحث وفد آخر صندوق السكان على زيادة إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أعماله، وجدد عرضه إجراء مزيد من الحوار مع الصندوق بشأن تلك المسألة. |
El orador agradeció a la Junta sus observaciones, que ayudarían al PNUD en el perfeccionamiento de su estrategia de comunicación y promoción, y en particular dio las gracias a la delegación del Canadá por su ofrecimiento de apoyo financiero. | UN | وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج الإنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال والإعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي. |
170. El Comité tomó nota con satisfacción del compromiso asumido por el representante del Chad de presentar el informe periódico de la manera prescrita en el próximo período de sesiones y reiteró su ofrecimiento de los servicios de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos para ayudar al Chad en la preparación del informe, si así lo deseaba. | UN | ٠٧١ - ولاحظت اللجنة بارتياح التعهد الذي أبداه ممثل تشاد بتقديم التقرير الدوري كتابة وباﻷسلوب المحدد في الدورة المقبلة، وجددت عرضها بأن تقوم الخدمات الاستشارية التابعة لمركز حقوق اﻹنسان بمساعدة تشاد في إعداد تقريرها إن رغبت في ذلك. |
Por último, agradeció a Austria, Dinamarca y Suiza su ofrecimiento de acoger la oficina regional del UNFPA para Europa Oriental y Asia Central y aseguró a la Junta que el UNFPA trabajaría de manera transparente y utilizaría criterios específicos para adoptar una decisión apropiada al respecto. | UN | وتوجهت بالشكر إلى الدانمرك وسويسرا والنمسا على عروضها باستضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، مؤكدة للمجلس بأن الصندوق سيعمل بشفافية لاتخاذ القرار المناسب تمشيا مع معايير محددة. |
Se evaluó positivamente la cooperación del PNUD con los organismos subregionales del Pacífico, incluso su ofrecimiento de prestar asistencia para el fomento de la capacidad del centro regional para el Pacífico del Programa de Acción para la Cooperación Económica que radica en Papua Nueva Guinea. | UN | وكان ثمة إطراء على البرنامج اﻹنمائي إزاء تعاونه مع هيئات منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية، بما في ذلك ما عرضه من تقديم المساعدة للمركز اﻹقليمي لمنطقة المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة، وهو مركز تابع لبرنامج عمل التعاون الاقتصادي. |
Agradezco al Gobierno del Japón y al Gobierno de Dinamarca su ofrecimiento de apoyo aéreo, que incrementará apreciablemente la movilidad de la Misión. | UN | وأعرب عن امتناني لحكومة اليابان وحكومة الدانمرك على عرضهما لتقديم الدعم الجوي، الذي سيحسن كثيرا من قدرة البعثة على الحركة. |