"su país en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلده في
        
    • بلدها في
        
    • بلاده في
        
    • لبلده في
        
    • بلدكم في
        
    • بلدهم في
        
    • بلده على
        
    • بلدكم خلال
        
    • في بلده
        
    • بلده فيما
        
    • بلدانها بوجه
        
    • بلادها في
        
    • بلدكم فيما
        
    • بلدها على
        
    • الوطن في
        
    Otra delegación recordó las reservas que había hecho su país en la Conferencia de París acerca de los objetivos cuantitativos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكر وفد آخر بالتحفظ الذي أبداه بلده في مؤتمر باريس بشأن اﻷهداف الكمية للمساعدة الانمائية الرسمية.
    Durante este período ha representado a su país en diversos órganos de las Naciones Unidas: UN وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة:
    Estoy seguro que todos los miembros de la Conferencia desean que le exprese su reconocimiento por la dedicación y el talento con los que ha servido a su país en este foro. UN وإنني على يقين من أن جميع أعضاء المؤتمر يودون أن أعرب له عن امتناننا لتفانيه ومقدرته في خدمة بلده في هذا المحفل.
    Ha representado a su país en muchas conferencias sobre recursos humanos y capacitación destinadas a los Estados miembros del Commonwealth del Africa meridional. UN مثلت بلدها في العديد من المؤتمرات التي تعقدها الدول اﻷعضاء في كمنولث الجنوب الافريقي لتنمية وتدريب الموارد البشرية.
    Sin duda alguna, su elección para este importante cargo constituye un testimonio de sus condiciones personales y del importante papel que desempeña su país en los asuntos internacionales. UN إن انتخابه لهذا المنصب الهام هو، بلاشك، شهادة بمؤهلاته الشخصية وبالدور الهام الذي تقوم به بلاده في الشؤون الدولية.
    Añadió que el asesor de su país en cuestiones de salud en Nigeria hubiera querido participar en el proceso, pero no había sido consultado. UN وأضاف الوفد أن المستشار الصحي لبلده في نيجيريا كان يود المشاركة ولكنه لم يُستشر.
    El orador celebra que los esfuerzos realizados por su país en esta esfera hayan sido reconocidos en varias resoluciones presentadas al Comité Especial para su examen. UN وهو يرحب بالحقيقة التي مؤداها بأن جهود بلده في هذا المجال أقرت بها مجموعة من القرارات، المطروحة لنظر اللجنة الخاصة.
    Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    Tras estudiar en el extranjero y capacitarse profesionalmente como dentista, el Sr. Jagan volvió a su patria para servir a su país en la esfera política. UN وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي.
    El Embajador Ledogar ha representando a su país en esta Conferencia durante más de siete años con extraordinaria habilidad y talento diplomáticos. UN وقد مثل السفير ليدوغار بلده في هذا المؤتمر ﻷكثر من سبع سنوات كأحد الثقاة اللامعين ذوي المهارات الدبلوماسية.
    Durante muchos años, ha formado parte de las delegaciones de Siria y ha representado a su país en diferentes conferencias, entre las que cabe mencionar: UN وفي أثناء تلك السنوات الطوال، شارك في الوفود السورية ومثﱠل بلده في مختلف المؤتمرات، ومنها:
    Haciendo referencia a la larga experiencia de su país en materia de operaciones de mantenimiento de la paz, el orador dice que formulará observaciones sobre algunos aspectos de ese informe. UN وذكر أنه حريص على تناول بعض نقاط هذا التقرير، مشيرا إلى الخبرة الطويلة التي يتمتع بها بلده في مجال عمليات حفظ السلام.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia denegó toda intervención de su país en Sierra Leona y pidió que se realizara una investigación internacional. UN ونفى وزير خارجية ليبريا أي تورط من جانب بلده في سيراليون وطلب إجراء تحقيق دولي.
    Ha participado y ha representado a su país en varias conferencias y reuniones internacionales relativas a las mujeres y a cuestiones relacionadas con la condición sexual de éstas. UN واشتركت ومثلت بلدها في عدة مؤتمرات واجتماعات دولية معنية بقضايا المرأة ونوع الجنس.
    Ha representado a su país en la Conferencia durante cuatro años. UN وقد مثلت بلدها في المؤتمر طوال أربع سنوات.
    La participante de Bolivia presentó la experiencia de su país en materia de ordenación forestal y evitación de emisiones. UN وعرضت المشارِكة من بوليفيا خبرات بلدها في مجال الإدارة الحرجية وتجنب الانبعاثات.
    Ocupó importantes cargos en el Ministerio de Relaciones Exteriores y tuvo una amplia experiencia como representante de su país en el exterior. UN وتولى مناصب هامة في وزارة الخارجية وكانت له خبرة واسعة في تمثيل بلاده في الخارج.
    En calidad de Ministro de Relaciones Exteriores, el Dr. Surakiart ha prestado servicio a su país en el contexto más amplio de las organizaciones multilaterales. UN وقدم الدكتور سوراكيارت، كوزير للخارجية، خدمات لبلده في منظمات كبيرة متعددة الأطراف.
    Considero que esta es una manifestación del reconocimiento de la autoridad de su país en la comunidad internacional. UN وإنني أرى في ذلك دليلا على الاعتراف بهيبة بلدكم في المجتمع الدولي.
    Más de 2 millones de rwandeses y burundianos viven fuera de su país, en condiciones dramáticas y con las dificultades que esto entraña para los países que los acogen. UN فهناك أكثر من مليوني رواندي وبوروندي يعيشون خارج بلدهم في ظروف مريرة، مع كل ما يترتب على ذلك من صعوبات للبلدان المضيفة.
    Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام.
    ¿Se consumió esta droga en su país en el año objeto de informe? UN هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Informó también al grupo acerca de las actividades actuales y futuras de su país en la minería del hierro. UN كما أطلع الفريق على أنشطة تعدين ركاز الحديد حالياً ومستقبلاً في بلده.
    Expresó por adelantado su gratitud hacia cualquier sugerencia que pudiera formularse para ayudar a su país en sus esfuerzos. UN وأعرب عن امتنانه المسبق لأي اقتراح يمكن أن يقدم لمساعدة بلده فيما تبذله من مساع.
    Asimismo debe indicarse en qué proporción han disminuido en su país en general y en las regiones y comunidades vulnerables en particular las tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad de resultas de la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين اﻷمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص.
    Evidentemente, cuando así lo haga la representante de Australia, diremos que la posición de su país en este sentido tiene cierta credibilidad. UN وعندما ستفعل الممثلة الأسترالية ذلك، فإننا سنقول إن مواقف بلادها في هذا الصدد لها مصداقية.
    65. ¿Cuál es la situación actual de su país en relación con el acceso al mercado para los productos de los programas de desarrollo alternativo? UN 65- ما هو الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بإمكانية وصول منتجات برامج التنمية البديلة إلى الأسواق؟
    de representar a su país en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales UN التدابير الضرورية لمشاركة المرأة في تمثيل بلدها على المستوى الدولي والعمل في المنظمات الدولية
    A pesar de las mencionadas incertidumbres, alrededor de 53.000 angoleños, a un promedio de unos 4.000 al mes, regresaron a su país en 1997. UN ٢٠١- وعلى الرغم من الشكوك المذكورة أعلاه، عاد إلى الوطن في عام ٧٩٩١ حوالي ٠٠٠ ٣٥ أنغولي بمعدل ٠٠٠ ٤ شخص في الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more