"su país es parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلده طرف
        
    • بلدها طرف
        
    • قد تكون طرفا
        
    su país es parte en una reciente convención internacional sobre la lucha contra el terrorismo, que contiene una definición de ese crimen. UN وقال ان بلده طرف في اتفاقية دولية أبرمت أخيرا بشأن مكافحة الارهاب وهي تحتوي على تعريف لهذه الجريمة .
    En cuanto a la cooperación regional, su país es parte en el Convenio árabe para la represión del terrorismo. UN وفيما يتعلق بالتعاون الإقليمي فإن بلده طرف في الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    Puesto que su país es parte en el TNP y cumple plenamente el régimen de salvaguardias en todos sus aspectos, no hay ninguna razón para incluir una referencia al Iraq en el documento final. UN وحيث إن بلده طرف من أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتقيد تقيدا تاما بنطاق نظام الضمانات بكامله فليس ثمة سبب يستدعي إدراج إشارة إلى العراق في الوثيقة الختامية.
    su país es parte en todas las convenciones internacionales pertinentes y está convencido de que las drogas plantean un gran peligro a la juventud y a la sociedad. UN وأضافت أن بلدها طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وأنه يؤمن بأن المخدرات تتهدد الشباب والمجتمع بخطر كبير.
    su país es parte de más de 17 instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los siete tratados básicos de derechos humanos. UN كما أن بلدها طرف في أكثر من 17 صكاً دولياً في هذا المجال، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان الأساسية السبع.
    Puesto que su país es parte en el TNP y cumple plenamente el régimen de salvaguardias en todos sus aspectos, no hay ninguna razón para incluir una referencia al Iraq en el documento final. UN وحيث إن بلده طرف من أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتقيد تقيدا تاما بنطاق نظام الضمانات بكامله فليس ثمة سبب يستدعي إدراج إشارة إلى العراق في الوثيقة الختامية.
    su país es parte en la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas desde 1994. UN وإن بلده طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري منذ عام 1994.
    Brindar a dicha población, que goza de la ciudadanía británica plena, el derecho a la libre determinación, significaría aceptar que se constituya en árbitro de una controversia territorial de la cual su país es parte. UN إن منح حق تقرير المصير بحرية لهؤلاء السكان الذين يحملون الجنسية البريطانية الكاملة، سيعني أن قبول ذلك يشكل قرارا تحكيميا في خلاف إقليمي بلده طرف فيه.
    su país es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, con inclusión de sus dos Protocolos, y de la convención fundamental de la Organización Internacional del Trabajo sobre el trabajo infantil. UN وقال إن بلده طرف في اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك البروتوكولان الملحقان بها، وبالاتفاقية الأساسية التي أصدرتها منظمة العمل الدولية بشأن عمل الطفل.
    18. su país es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y en el momento de la adhesión formuló una reserva respecto de todas las disposiciones que están en conflicto con la ley islámica. UN 18 - وأضاف أن بلده طرف في اتفاقية حقوق الطفل وأنه أدخل تحفظا عليها يستثنيه من أي حكم يتعارض مع الشريعةالإسلامية.
    23. El Sr. Benmehidi (Argelia) señala que su país es parte en casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 23 - السيد بن مهدي (الجزائر): قال إن بلده طرف في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تقريبا.
    su país es parte en 10 acuerdos internacionales y una serie de acuerdos bilaterales sobre lucha contra el terrorismo. UN ٤٨ - وقال إن بلده طرف في 10 اتفاقات دولية وفي عدد من الاتفاقات الثنائية بشأن مكافحة الإرهاب.
    96. El Sr. RUSTAM-ZADE (Azerbaiyán) dice que su país es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN ٩٦ - السيد رستم - زاده )أذربيجان(: قال إن بلده طرف في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    su país es parte en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, y la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, lo que pone de manifiesto que Turquía respalda el desarrollo de las relaciones internacionales en condiciones de normalidad. UN وذكر أن بلده طرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا، ومنهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها لعام 1973، وهو ما يدل على التزامه بممارسة العلاقات الدولية على أساس طبيعي.
    La Cumbre de 1990 hizo que se adquiriera conciencia sobre los problemas de la infancia y que los gobiernos se comprometieran a tomar medidas sobre la base de las directrices establecidas en la Convención sobre los Derechos del Niño, en la cual su país es parte. UN لقد رفع مؤتمر قمة ١٩٩٠ الوعي بمشاكل اﻷطفال وحدا بالحكومات الى التعهد باتخاذ اجراءات مبنية على المبادئ التوجيهية التي وضعت في اتفاقية حقوق الطفل، التي دخل بلدها طرف فيها.
    La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el derecho de los ciudadanos a disfrutar de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. su país es parte de más de 25 instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los siete tratados básicos de derechos humanos. UN وأفادت أن دستور الجمهورية العربية السورية يكفل حق المواطنين في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن بلدها طرف في أكثر من 25 صكا من الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها المعاهدات السبع الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La Sra. Halabi (República Árabe Siria) dice que su país es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales contra la delincuencia. UN 34 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها طرف في معظم الصكوك الدولية المكافحة للجريمة.
    La Sra. Kidanu (Etiopía) declara que su país es parte de todas las principales convenciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra las drogas. UN 105 - السيدة كيدانو (إثيوبيا): أعلنت أن بلدها طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية لمكافحة المخدرات.
    7. La Sra. KUPCHYNA (Belarús) dice que su país es parte de ambos Protocolos Adicionales y también ha formulado una declaración especial por la que reconoce la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. UN ٧ - السيدة كوبتشينا )بيلاروس(: قالت إن بلدها طرف في كلا البروتوكولين الاضافيين، وإنه أصدر اﻹعلان الخاص بقبول اختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق.
    La Sra. FLORES (México) abre su intervención recordando que su país es parte en todos los instrumentos jurídicos, 10 en total, que se ocupan de diversos aspectos del terrorismo internacional. UN ١٢ - السيدة فلوريس )المكسيك(: استهلت كلمتها بالتذكير بان بلدها طرف في جميع الصكوك القانونية، البالغ مجموعها عشرة، التي تعالج مختلف جوانب اﻹرهاب الدولي.
    e) Información sobre la legislación interna en vigencia y sobre los tratados internacionales en los que su país es parte, relativa a la proscripción de las actividades de mercenarios y de su utilización; asimismo, comentarios sobre la posición de su gobierno respecto a la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, adoptada por la Asamblea General el 4 de diciembre de 1989; UN )ﻫ( معلومات عن التشريعات الداخلية السارية حاليا وعن المعاهدات الدولية التي قد تكون طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم؛ وكذلك تعليقات حول موقف حكوماتها من الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التـي اعتمدتهـا الجمعية العامــة فــي ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more