Las tareas más importantes radican en la potenciación del papel de la mujer y el aseguramiento de su participación en el proceso de toma de decisiones. | UN | ومن أهم هذه المهام تمكين المرأة وضمان مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
El objetivo principal es promover los derechos de las mujeres y garantizar su participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار. |
Como resultado de esa política, se están creando con rapidez organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro a las que se garantiza su participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ونتيجة لذلك، تنمو بنشاط المنظمات غير الحكومية غير الربحية وتتأمن مشاركتها في عملية اتخاذ القرار. |
Además, la pobreza de las mujeres repercute considerablemente en su participación en el proceso político. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية. |
No obstante, algunos representantes de las organizaciones no gubernamentales (ONG) expresaron el deseo de incrementar su participación en el proceso de aplicación de los programas. | UN | بيد أن ممثلي المنظمات غير الحكومية أعربوا عن رغبتهم في زيادة مشاركتهم في عملية تنفيذ البرامج. |
El programa se centrará en actividades de extensión a las comunidades locales con miras a facilitar su participación en el proceso de paz. | UN | وسيركز البرنامج على التواصل مع المجتمعات المحلية بغية تيسير مشاركتها في عملية السلام. |
Se han adoptado medidas para reprimir toda forma de discriminación contra la mujer y aumentar su participación en el proceso de desarrollo. | UN | وقد اتُخذت تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية. |
Sostenemos que las Naciones Unidas tienen una función clave que desempeñar en la consolidación de la paz en la región del Oriente Medio y también deseamos reafirmar la permanente necesidad de su participación en el proceso de paz y en el apoyo a la Autoridad Palestina nacional. | UN | ونعتقد أن على اﻷمم المتحــــدة أن تسهم إسهاما أساسيا في إقامة السلام في منطقة الشرق اﻷوسط، ونؤكد على مشاركتها في عملية السلام ومساعدتها على إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Aborda la cuestión del empleo productivo, midiendo la participación económica de la mujer árabe en la fuerza de trabajo y estimulando su participación en el proceso de desarrollo; | UN | تعالج مسألة العمالة المنتجة عن طريق قياس المشاركة الاقتصادية للمرأة العربية في القوى العاملة وتشجيع مشاركتها في عملية التنمية؛ |
Cabe esperar que los gobiernos y los pueblos de África y sus asociados en el desarrollo se esfuercen verdaderamente en mejorar la condición de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo en el marco de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ومن المؤمل أن تبذل الحكومات والشعوب اﻷفريقية وشركاؤها في التنمية جهودا حقيقية لتعزيز مركز المرأة وتحسين مشاركتها في عملية التنمية في إطار إعلان بيجين ومنهاج العمل. |
A pesar de la experiencia aleccionadora de la crisis financiera de Asia, al parecer la integración financiera mundial es un aspecto inevitable para los países en desarrollo en su participación en el proceso de mundialización. | UN | فرغم تجربة اﻷزمـــة المالية اﻵسيوية التي فتحت أعيننا يبدو أن التكامل المالي العالمي أصبح جانبا لا مفر منـــه بالنسبة للبلــدان النامية في مشاركتها في عملية العولمة. |
Las comunidades indígenas y campesinas están aumentando paulatinamente su participación en el proceso político y se han introducido con éxito programas de estudio en quechua, aymará y guaraní. | UN | وتزيد المجتمعات المحلية اﻷصلية والريفية تدريجيا مشاركتها في العملية السياسية واستحدث تعليم لغات السكان اﻷصليين بنجاح في المستوى الابتدائي في مجتمعات كيتشوا وإيمارا وغواراني. |
Teniendo en cuenta que los PMA serían los beneficiarios del resultado de la Conferencia, era importante facilitar su participación en el proceso de preparación de la Conferencia, y en esta misma, para que pudieran contribuir a la definición del Programa de Acción. | UN | ولما كانت أقل البلدان نموا هي المستفيدة من نتائج المؤتمر، فمن المهم تيسير مشاركتها في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه بحيث تستطيع اﻹسهام في وضع برنامج العمل. |
Este enfoque debe complementarse con políticas económicas eficaces que promuevan la generación de empleo, la potenciación de la capacidad de los pobres y el aumento de su participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | بل ينبغي أن يستكمل تركيزها ذاك باهتمام مواز مشفوع بسياسات اقتصادية فعالة لخلق فرص العمل وتمكين الفقراء وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار. |
La estrategia también procura dar voz a los jóvenes promoviendo su participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وتسعى الاستراتيجية أيضا إلى إعطاء صغار السن فرصة لإبداء رأيهم من خلال تشجيع اشتراكهم في عملية صنع القرار. |
Celebrando los progresos que siguen realizándose en las consultas con los principales interesados institucionales en relación con su participación en el proceso de financiación del desarrollo, | UN | وإذ ترحب باستمرار التقدم المحرز في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
21. Los profesionales deberán hacer todo lo posible para que los niños víctimas y testigos de delitos puedan expresar sus opiniones y preocupaciones en cuanto a su participación en el proceso de justicia, en particular: | UN | 21 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
El Presidente interino informó de que se había puesto en contacto con miembros de Fanmi Lavalas para asegurar su participación en el proceso. | UN | وأفاد الرئيس المؤقت بأنه قد أجرى اتصالات مع أعضاء من الحزب لكفالة مشاركتهم في العملية. |
Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي. |
su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. | UN | ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا. |
c) Las víctimas reciban asesoramiento jurídico sobre cualquier aspecto de su participación en el proceso de justicia penal, incluida la posibilidad de entablar una acción civil o de presentar una reclamación de indemnización en un proceso judicial aparte, según lo que sea compatible con la legislación nacional aplicable; | UN | (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛ |
También ha intensificado su participación en el proceso internacional sobre los bosques. | UN | كما يضاعف من مشاركته في العملية الدولية المتعلقة بالغابات. |
Tal vez la Junta desee impartir orientación a la Secretaría sobre la continuación de su participación en el proceso. | UN | وربما يرغب المجلس في تقديم توجيهات للأمانة بشأن استمرار مشاركتها في هذه العملية. |
Además, solicitó a la Secretaría que, en estrecha cooperación con los proveedores de asistencia multilateral y bilateral, siguiera prestando asistencia técnica a los Estados parte que la solicitaran, con miras a promover la aplicación del capítulo II, incluso para preparar su participación en el proceso de examen de la aplicación del capítulo II. | UN | وطلب كذلك إلى الأمانة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع مقدِّمي المساعدة على المستويين المتعدِّد الأطراف والثنائي، توفيرَ المساعدة التقنية للدول الأطراف، بناءً على طلبها، بغية المضيّ قُدُماً في تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية، بما في ذلك في إطار الاستعداد للمشاركة في عملية استعراض الفصل الثاني. |
Si bien esta tarea podría realizarla el ACNUDH, su participación en el proceso de evaluación de la información obtenida podría considerarse poco acorde con su imparcialidad. | UN | وهذه المهمة التي يمكن أن تقوم بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، قد يُرى أنها تتعارض مع حيادية المفوضية عند إشراكها في عملية تقييم المادة المجمّعة. |
Asimismo, se celebraron consultas públicas para conocer la opinión de la población de la isla y promover su participación en el proceso democrático. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات عامة بغرض الحصول على آراء الجمهور في الجزيرة وتشجيعه على المشاركة في العملية الديمقراطية. |