"su promesa" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوعدها
        
    • بتعهدها
        
    • تعهدها
        
    • بوعده
        
    • وعده
        
    • وعدها
        
    • بالتزامها
        
    • بوعودها
        
    • بتعهداتها
        
    • تعهده
        
    • بوعدك
        
    • بتعهده
        
    • وعودها
        
    • بوعوده
        
    • تبرعها المعلن
        
    Los Estados Unidos se habían mantenido fieles a su promesa y protegían las tierras. UN وقد أوفت الولايات المتحدة بوعدها فقامت بحماية أراضيهم.
    Ucrania cumplirá su promesa con respecto a los Estados Miembros de la Asamblea General, que le confirieron el alto honor de servir en el Consejo. UN وأوكرانيا عاكفة على الوفاء بتعهدها للدول الأعضاء في الجمعية العامة، التي أسبغت عليها شرفا رفيعا بالعمل في المجلس.
    Había una visión profunda en su promesa, y agregamos nuestro respaldo a sus esfuerzos. UN ولمسنا في تعهدها بصيرة عميقة، ونحن نضم تأييدنا إلى جهودها.
    Para evitarlo, la comunidad internacional debe cumplir su promesa de apoyar la introducción de cultivos de sustitución en el Afganistán. UN ولتلافي هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بوعده بمساندة العمل على إيجاد محاصيل بديلة في أفغانستان.
    También celebra el hecho de que el Ministro haya mantenido su promesa de no enviar a la judicatura circulares ejecutivas. UN ويرحب كذلك بأن الوزير كان عند وعده بعدم توجيه نشرات تنفيذية إلى الجهاز القضائي.
    No parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. UN ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية.
    Los Estados Unidos están preparados para cumplir su promesa de ayudar a proteger a las fuerzas de la UNPROFOR en caso de que éstas sean atacadas y así lo soliciten. UN أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل.
    Ha surgido un claro consenso en el sentido de que las negociaciones de Doha deberían cumplir su promesa de desarrollo y concluir en 2006 a más tardar. UN وواضح أن توافقاً في الآراء قد ظهر ومفاده أن مفاوضات الدوحة يجب أن تفي بوعودها الإنمائية وأن تُختم في موعد أقصاه عام 2006.
    Un acuerdo sobre un Consejo de Seguridad nuevo sería una señal muy importante de que las Naciones Unidas están cumpliendo su promesa. UN والاتفاق على مجلس أمن جديد سيكون علامة هامة جدا على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت تفي بوعدها.
    Israel sostiene firmemente su llamamiento a la Autoridad Palestina para que cumpla su promesa de luchar contra el terror. UN تتمسك إسرائيل بدعوة السلطة الفلسطينية إلى الوفاء بوعدها بمحاربة اﻹرهاب دون هوادة.
    Si todos los países hubiesen cumplido su promesa, los recursos movilizados de esa forma hubieran sido suficientes para erradicar la pobreza extrema. UN ولو كانت كل البلدان قد أوفت بوعدها لأصبحت الموارد التي كان سيتم حشدها كافية للقضاء على الفقر المدقع.
    Nos sentimos decepcionados por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan podido cumplir su promesa con arreglo al principio de la simultaneidad acordado por ambas partes. UN وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة.
    Además, Nigeria cumplirá su promesa de aportar 1 millón de dólares para financiar el Mecanismo. UN وستفي نيجيريا إضافة إلى ذلك بتعهدها بتقديم مليون دولار لتمويل هذه الآلية.
    El Gobierno de Uganda, por su parte, está a punto de iniciar la aplicación de su promesa de proporcionar enseñanza primaria gratuita a cuatro niños por familia. UN وقد أوشكت حكومة أوغنـــدا مــن جانبها على بدء تنفيذ تعهدها بتوفيــر التعليم الابتدائي المجاني ﻷربعة أبناء من كل أسرة.
    En el plano internacional, la República de Corea reafirmó su promesa de apoyar vigorosamente las medidas que se tomen para cumplir con los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وعلى الصعيد الدولي، أكدت جمهورية كوريا تعهدها بأن تدعم بهمة الجهود الرامية الى تنفيذ التزامات مؤتمر القمة.
    Si tu padre hubiera cumplido su promesa Esto no habría ocurrido nunca. Open Subtitles لو انه بذلك اليوم وفى بوعده لكانت الظروف متغيرة اليوم
    Bueno, si Rosen no va a mantener su promesa, lo haré por él. Open Subtitles حسنا ، اذا كان روسين لن يفي بوعده اذن سأفعلها له
    El Presidente Karzai debe cumplir su promesa de evitar la intimidación de los defensores de los derechos humanos. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    Y actúa como si estuviera manteniendo su promesa solo para admitir que la hizo. Open Subtitles اذا فهي تتصرف وكنها تحافظ على وعدها فقط بإعترافها بأنها صنعت واحدا
    Eritrea ha defendido estrictamente su promesa y su deber de respetar los derechos de los etíopes de Eritrea. UN وتتمسك إريتريا كل التمسك بالتزامها وواجبها باحترام حقوق اﻹثيوبيين في إريتريا.
    Insto a esta Asamblea a que renueve su llamamiento a los países desarrollados para que cumplan su promesa. UN وأحث هذه الجمعية على تجديد النداء إلى الأمم المتقدمة النمو بأن تفي بوعودها.
    Por su parte, los países desarrollados deben cumplir su promesa de aumentar la financiación para el desarrollo y aliviar la carga de la deuda. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جهتها، أن تفي بتعهداتها بتعزيز التمويل من أجل التنمية وبالتخفيف من الديون.
    La delegación de Noruega anunció su promesa de donar 100.000 dólares al Fondo. UN وأعلن وفد النرويج تعهده بتقديم تبرع قدره 000 100 دولار إلى الصندوق.
    Me prometió que iba a encontrar una cura para él, y espero que haga valida su promesa. Open Subtitles لقد وعدتني ان تجد علاج له وظننتك ستفي بوعدك
    Ese país debe cumplir su promesa al Japón de reabrir la investigación de esos casos. UN ويجب على هذا البلد أن يفي بتعهده لليابان بإعادة التحقيق في تلك القضايا.
    Las organizaciones de mujeres de todo el mundo tienen actualmente el mandato de exigir a sus gobiernos que cumplan su promesa de mejorar las vidas de las mujeres. UN وتتمتع اليوم المنظمات النسائية في جميع أنحاء العالم بصلاحية مساءلة حكوماتها عن مدى احترام وعودها بتحسين حياة المرأة.
    En medio de la marea creciente de la liberalización económica, el canto de sirena del proteccionismo sigue atrayendo a las naciones con su promesa fraudulenta. UN وفي خضم المد المتصاعد للتحرير الاقتصادي، يواصل صوت صفارات إنذار الحمائية جذب اﻷمم بوعوده الخادعة.
    a Alemania hizo efectivo en parte su promesa de contribución de 120.805 dólares. UN )أ( سددت ألمانيا جزءا من تبرعها المعلن البالغ ٨٠٥ ١٢٠ دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more