"su propio sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظامها
        
    • نظامه
        
    • نظمها
        
    • نظمه
        
    • نظامهُ الخاص
        
    • نظامهم
        
    • نظاما خاصا بها
        
    • نظام خاص بها
        
    • منظومتها
        
    Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها.
    Para desarrollar su propio sistema de información, la Comisión para la represión del blanqueo de dinero ha establecido un sistema informático especializado. UN وقد قامت لجنة مكافحة أنشطة غسل الأموال بإنشاء منظومة حاسوبية متخصصة، وذلك حتى يتسنى لها تطوير نظامها الخاص للمعلومات.
    Durante los últimos 50 años, ambos lados han desarrollado su propio sistema político, valores sociales y relaciones exteriores. UN وعلى مدى نصف القرن الماضي، قام كل جانب ببناء نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية.
    Siempre hemos pensado que es un derecho soberano de cada país elegir su propio sistema social y el camino del desarrollo, de acuerdo con sus propias condiciones nacio-nales. UN ما برحنا نعتقد أن من الحقوق السيادية ﻷي بلد أن يختار نظامه الاجتماعي وطريق التنمية اللذين يتفقان مع ظروفه الوطنية.
    Algunas delegaciones opinaron que el mandato de la OSSI abarcaba sólo la Secretaría y que otros órganos del sistema de las Naciones Unidas deberían adoptar su propio sistema de rendición de cuentas, mejora de la gestión y supervisión. UN وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن ولاية مكتب المراقبة الداخلية تشمل اﻷمانة العامة فقط وأنه يتعين على هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى أن تعتمد نظمها الخاصة للمساءلة وتحسين اﻹدارة واﻹشراف.
    Cada Estado tiene derecho a elegir su propio sistema político, económico, social y cultural y también sus vías de desarrollo. UN إن للأمم الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساراتها الإنمائية الخاصة بها.
    Al mismo tiempo, Cuba reitera su resolución de garantizar el pleno disfrute del derecho soberano de su pueblo a determinar su propio sistema político, económico y social. UN وفي الوقت ذاته، فإن كوبا تؤكد مجدداً تصميمها على ضمان تمتع شعبها بحقه في تقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Si el UNICEF elaboraba su propio sistema independiente, ello enviaría una señal errónea a otros organismos. UN وإذا سُمح لليونيسيف بتطوير نظامها الخاص المستقل، فسيعطي بذلك إشارات خاطئة للوكالات اﻷخرى.
    Si el UNICEF elaboraba su propio sistema independiente, ello enviaría una señal errónea a otros organismos. UN وإذا سُمح لليونيسيف بتطوير نظامها الخاص المستقل، فسيعطي بذلك إشارات خاطئة للوكالات اﻷخرى.
    La República Turca de Chipre Septentrional tiene su propio sistema legislativo, basado el derecho civil en el common law inglés. UN وللجمهورية التركية لشمال قبرص نظامها القانوني الخاص بها، ويستند القانون المدني فيها إلى القانون العام الانكليزي.
    Todos los países tienen derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta su situación nacional, sin injerencias de ningún tipo por parte de otro país. UN فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر.
    Como nación soberana e independiente, la República de Cuba tiene derecho a elegir su propio sistema político así como su modelo de desarrollo. UN وجمهورية كوبا، بصفتها بلدا مستقلا ذا سيادة، لها الحق في اختيار نظامها السياسي الخاص والنموذج الإنمائي الذي تقتدي به.
    El pueblo de cada país tiene derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta sus condiciones nacionales específicas. UN ومن حق الشعب في كل بلد أن يختار نظامه الاجتماعي وأسلوبه في التنمية في ضوء ظروفه الوطنية الخاصة.
    Todo país tiene derecho a escoger su propio sistema social y modo de desarrollo. UN إن لكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي وشكل تنميته.
    El asunto guarda relación con el derecho soberano de los países a establecer su propio sistema judicial. UN والمسألة ذات صلة بالحق السيادي للبلد في إقامة نظامه القضائي الخاص به.
    Durante los últimos 50 años, ambos lados han desarrollado su propio sistema político, valores sociales y relaciones exteriores. UN وعلى مدار نصف القرن المنصرم، طوّر كل جانب نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية.
    Los Estados deben tener la oportunidad de rectificar las alegaciones de violaciones de los derechos humanos por sus propios medios en el marco de su propio sistema judicial. UN وينبغي أن تتاح للدول إمكانيات معالجة ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان بوسائلها الخاصة في إطار نظمها القانونية المحلية.
    Reafirmando también que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, y en su participación plena en todos los aspectos de su vida, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن الديمقراطية تقـوم على إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى المشاركة الكاملة من جانب هذه الشعوب في جميع مناحي الحياة،
    Parece que cada organismo se ocupa de crear su propio sistema y hará todo lo posible para demostrar que los sistemas de los otros organismos no se adaptan a sus necesidades. UN ويبدو أن كل وكالة مشغولة بوضع نظمها الخاصة وتبذل قصاراها في التأكيد على أن ماوضعته الوكالات اﻷخرى من نظم لايناسب احتياجاتها هي.
    Parece que cada organismo se ocupa de crear su propio sistema y hará todo lo posible para demostrar que los sistemas de los otros organismos no se adaptan a sus necesidades. UN ويبدو أن كل وكالة مشغولة بوضع نظمها الخاصة وتبذل قصاراها في التأكيد على أن ما وضعته الوكالات الأخرى من نظم لا يناسب احتياجاتها هي.
    El derecho soberano de cada país a escoger su propio sistema político y social y su modelo de desarrollo y su forma de administrar sus propios asuntos no debería ser objeto de transgresión. UN كما أن الحق السيادي لكل بلد في أن يختار نظمه السياسية والاجتماعية، ونموذج تنميته فضلا عن تصريف شؤونه الخاصة يجب ألا يتعرض لأي انتهاك.
    En cierta forma lo dejé fuera de su propio sistema y luego bajé y borré toda la data y el software de control de los equipos de Piron. Open Subtitles لقد أوقفتُ نظامهُ الخاص بعدها حملتُ و قمتُ بمحو جميع البيانات و تحكُّم بـبرنامج لـتجهيزات بيرون
    Los somalíes deberían asumir la responsabilidad de garantizar su propia seguridad y establecer su propio sistema de justicia a fin de lidiar con las amenazas a su seguridad. UN ينبغي أن يتولى الصوماليون مسؤولية توفير أمنهم وتطوير نظامهم القضائي بغية مواجهة المخاطر التي تهدد أمنهم.
    Es de todos conocido que este tratado futuro establecerá su propio sistema de verificación internacional independiente y su propio sistema eficaz de verificación in situ. UN ويعرف الجميع أن المعاهدة المقبلة هذه ستنشئ نظاما خاصا بها للتحقق الدولي وللتحقق الموقعي الفعـال.
    También hizo un llamamiento para que se abran oportunidades que animen a los pueblos indígenas a desarrollar su propio sistema de justicia y administración. UN كما عبرت عن الحاجة إلى إيجاد فرص تشجع الشعوب الأصلية على تطوير نظام خاص بها لإقامة العدل والإدارة.
    37. En tanto que organización normativa, las Naciones Unidas tienen la gran responsabilidad de lograr la paridad entre los géneros y la igualdad de hombres y mujeres dentro de su propio sistema. UN ٣٧ - والمنظمة، باعتبارها نموذجا يُحتذى، تقع عليها مسؤولية ثقيلة عن تحقيق التكافؤ والمساواة بين الجنسين في منظومتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more