Está alegando que la religión es la base de su rechazo, abogado... no veo cómo los detalles específicos de esa religión podrían no ser relevantes. | Open Subtitles | إنها تدعي الدين هو أساس رفضها أيها المستشار لا أستطيع بأنَ أرى كيف لتفاصيل هذا الدين بأنَ لا تكون ذات صلة |
El nuevo Gobierno de Israel ha recurrido a una campaña sin contenido en los medios de comunicación para ocultar su rechazo a la paz. | UN | فلقد لجأت حكومة إسرائيل إلى إطلاق بعض الشعارات اﻹعلامية الفارغة من أي مضمون ومحتــوى، بغية إخفاء معالم رفضها للسلام. |
La oferta, aún cuando sea irrevocable, quedará extinguida cuando su rechazo llegue al oferente. | UN | يسقط الإيجاب، حتى إذا كان لا رجوع، عندما يصل رفضه إلى الموجب. |
Exhortamos al Iraq a que reconsidere su rechazo de la resolución 986 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que permitiría la venta de petróleo y la compra de productos de carácter humanitario. | UN | ونحث العراق على إعادة النظر في رفضه لقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ الذي من شأنه أن يسمح ببيع النفط وشراء السلع ﻷغراض إنسانية. |
Mientras tanto, unos 100 manifestantes se reunieron para expresar su rechazo a la presentación de la revista al son de cánticos religiosos. | UN | وفي الوقت نفسه، تجمع نحو 100 متظاهر للتعبير عن رفضهم لإطلاق المجلة، مع لجوء العديد منهم إلى الإنشاد الديني. |
El Gobierno ha reiterado su rechazo de toda negociación con el Sr. Savimbi. | UN | 7 - وكررت الحكومة تأكيد رفضها لأي تفاوض مع السيد سافيمبي. |
Qatar expresa su rechazo y condena a la práctica de secuestrar personas inocentes | UN | قطر تعرب عن رفضها وإدانتها لأسلوب اختطاف الأبرياء |
El hecho de que este tipo de reservas no esté permitido en un determinado ámbito regional, no justifica su rechazo como norma general. | UN | وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة. |
La Secretaría General reafirma su rechazo a cualquier acto que vaya dirigido contra la unidad territorial y la independencia del Iraq. | UN | وأكدت الأمانة على رفضها المساس بوحدة أراضي العراق واستقلاله. |
Cuba reitera su rechazo a la aplicación de medidas unilaterales que afectan la aplicación de normas de protección ambiental y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتكرر كوبا رفضها تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة. |
El orador espera que en su resolución el Comité exprese su rechazo de ese intento. | UN | وثمة أمل في أن تعرب اللجنة عن رفضها لهذه النية عند اعتماد مشروع القرار. |
Así pues, el derecho en cuestión es claramente inaceptable para los Estados miembros del Consejo de Europa y su rechazo no constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وعليه، فمن الواضح أن هذا الحق غير مقبول لدى الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، ولا يشكل رفضه إخلالاً بحقوق اﻹنسان. |
La comunidad internacional ha expresado repetidamente su rechazo a la Ley Helms - Burton, de los Estados Unidos, que trasciende el concepto de jurisdicción nacional y viola la soberanía de otros Estados que comercian con Cuba. | UN | لقد عبر المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عن رفضه للقانون الذي سنته الولايات المتحدة اﻷمريكية والمسمى بقانون هليمز بيرتون والذي يتجاوز التشريعات الوطنية ليمس سيادة دول أخرى تتعامل مع كوبا. |
No participó en dichas elecciones a fin de demostrar su distanciamiento respecto del régimen indio y su rechazo de dicho régimen. | UN | وهو لم يشارك في تلك الانتخابات لكي يدلل على اغترابه وعلى رفضه للحكم الهندي. |
El Principado de Andorra es un país con una larga tradición pacífica, y siempre ha manifestado su rechazo de todas las formas de terrorismo. | UN | إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة، وأبدى دائما رفضه لجميع أشكال الإرهاب. |
Durante la guerra, alrededor de 1 millón de estudiantes continuaron asistiendo a sus clases, como si quisieran expresar, a través de su educación, su rechazo de la guerra. | UN | مليون طالب كانوا يذهبون إلى المدارس والجامعات خلال الحرب ليعبروا بالعلم المتواصل عن رفضهم لها. |
su rechazo ha demostrado, una vez más, que no puede detenerse la agresión sobre la base poco firme de promesas y declaraciones. | UN | غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات. |
su rechazo es el pretexto que utilizan los rwandeses para cometer un genocidio en nuestro país. | UN | ويستعمل الروانديوين رفضهم ذريعة لاقتراف الإبادة الجماعية في بلدنا. |
Lamentablemente ello no fue posible debido a la negativa de Israel a colaborar con el equipo de constatación de los hechos y con el Secretario General y a su rechazo de la resolución del Consejo. | UN | وقد تعذر هذا، للأسف، من جراء رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق ومع الأمين العام، ورفضها لقرار المجلس. |
La comunidad internacional reitera su apoyo al multilateralismo y su rechazo a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. | UN | ويعيد المجتمع الدولي تأكيد دعمه لتعددية الأطراف، ورفضه للتدابير القسرية الأحادية. |
Los Ministros reafirmaron su pleno respeto de la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Siria y su rechazo a cualquier intervención extranjera. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد احترامهم التام لسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ورفضهم لأي تدخل أجنبي. |
Este es un intento del Gobierno de Serbia de obtener la confirmación popular de su rechazo de la participación extranjera. | UN | وهذه محاولة تقوم بها الحكومة الصربية للسعي من أجل الحصول على تأكيد شعبي لرفضها مشاركة أجانب. |
45. El Foro reafirmó su rechazo de las armas químicas y acogió con satisfacción la apertura a la firma de la Convención sobre las Armas Químicas en enero de este año; señaló, además, que la mayor parte de los países miembros ya la habían suscrito. | UN | ٤٥ - أعاد المحفل تأكيد مقته لﻷسلحة الكيميائية ورحب بفتح باب التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في كانون الثاني/يناير من هذا العام، ملاحظا أن معظم أعضاء المحفل قد وقعوا بالفعل على الاتفاقية. |
Al respecto, las nuevas medidas prevén, además, una revisión país por país, probablemente para imponer patrones selectivos de castigo y dividir a la comunidad internacional en su rechazo a la aplicación de las medidas extraterritoriales de la Ley Helms-Burton. | UN | 74 - وفي هذا الصدد، تتوخى التدابير الجديدة استعراض كل بلد على حدة، ربما من أجل فرض أصناف منتقاة من العقوبات وتقسيم المجتمع الدولي على أساس الامتناع عن تنفيذ إجراءات قانون هلمز - بيرتون الخارجة عن الولاية الإقليمية. |
Desde luego, no estoy en condiciones de informarlos detalladamente de lo que pueda haber manifestado la delegación de Eritrea a la delegación de alto nivel de la OUA para explicar su rechazo de la propuesta. | UN | ولست بالطبع في مركز يتيح لي أن أحيطكم بتفاصيل ما قد يكون الجانب اﻹريتري قد أبلغه لوفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى تعليلا لرفضه لاقتراح المنظمة بشأن عقد اتفاق إطاري. |
Las autoras han respondido que agotaron todos los recursos internos efectivos: presentaron una solicitud de asilo y, tras su rechazo, presentaron una solicitud de revisión judicial ante el Tribunal Federal, el cual la desestimó. | UN | وكان رد صاحبتي الشكوى هو أنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة: فقد قدمتا طلباً للحصول على اللجوء وبعد رفض طلبهما هذا قدمتا طلباً إلى المحكمة الاتحادية لإجراء مراجعة قضائية ورفضت المحكمة هذا الطلب. |
El Presidente Ouattara manifestó su satisfacción ante el resultado, pero los representantes del Sr. Gbagbo reiteraron su rechazo de la decisión vinculante. | UN | وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم. |
No obstante, con su rechazo incluso del plan de paz, rechazo coherente con sus anteriores negativas a un arreglo negociado, la parte serbia había desafiado una vez más los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar la paz en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أن الجانب الصربي، برفضه الفعلي حتى لخطة السلم هذه، مما يتفق مع رفضه السابق ﻷي تسوية متفاوض عليها، تحدى من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
El Gobierno del Sudán ha reiterado su condena y su rechazo del terrorismo en todas sus formas, así como su compromiso con todos los instrumentos elaborados para eliminar y erradicar el terrorismo en todas sus manifestaciones. En la práctica, el Gobierno del Sudán adoptó las siguientes medidas concretas desde que el Consejo le pidió que desistiera de apoyar el terrorismo: | UN | وقد أكدت حكومة السودان إدانتها ونبذها لكافة أشكال الإرهاب كما أكدت التزامها بكل المواثيق والاتفاقات التي تهدف لمكافحة الإرهاب بكافة صوره، وقَرنت ذلك القول بالعمل حيث اتخذت الحكومة الخطوات التالية منذ مطالبة المجلس في عام 1996 السودان بنبذ الإرهاب: |