"su recomendación anterior de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيته السابقة بأن
        
    • توصيتها السابقة بأن
        
    • توصيته السابقة التي
        
    • توصياتها السابقة بأن
        
    • توصيته السابقة القاضية بأن
        
    • توصيته بأن
        
    • توصيتها السابقة التي
        
    • توصيتها السابقة بضرورة
        
    • توصياته السابقة بأن
        
    • بتوصياتها السابقة التي
        
    • بتوصيتها السابقة بأن
        
    • توصيته السابقة بشأن
        
    • توصيتها السابقة بأنه ينبغي أن
        
    • المجلس توصيته المقدمة من قبل بأن
        
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervise la presentación de evaluaciones de la actuación de los proveedores al Servicio de Adquisiciones. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    la Junta también reitera y modifica su recomendación anterior de que la UNODC: UN ويؤكد مجلس مراجعي الحسابات مجددا ويعدل توصيته السابقة بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما يلي:
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervise la presentación de evaluaciones de la actuación de los proveedores al Servicio de Adquisiciones. UN 89 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    En su informe, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Base Logística considerara la posibilidad de designar a un nuevo funcionario para que realizara el examen periódico de la lista de vendedores de la base de datos. UN وفي المراجعة التي أجراها، كرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تنظر قاعدة اللوجستيات في تعيين موظف إضافي ليُجري الاستعراض الدوري لقائمة البائعين في قاعدة البيانات.
    Párrafos 140 y 141 La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento adopte medidas apropiadas para reducir la disparidad entre las horas de vuelo presupuestadas y las horas de vuelo efectivas utilizadas por las misiones. UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام التدابير المناسبة من أجل تقليص الفرق بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وحجم استخدامها الفعلي من قبل البعثات.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración, en colaboración con las misiones pertinentes, acelere la aplicación de planes regionales de coordinación que se ajusten a los objetivos de las misiones. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم الإدارة، بالتعاون مع بعثات حفظ السلام ذات الصلة، بالتعجيل بتنفيذ خطط تنسيق إقليمية متماشية مع أهداف البعثات.
    Mejora La Junta reitera su recomendación anterior de que el PNUD continúe sus esfuerzos por lograr la paridad entre los géneros en todas las categorías de personal y establezca hitos. UN 280 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لتحقيق توزيع الجنسين بنسبة 50/50 في جميع رتب الموظفين وتحديد معالم لذلك.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el PNUD fije hitos oficiales para el equilibrio geográfico del personal y siga los progresos comparándolos con esos hitos. UN 283 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن يحدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معالم للتوزيع الجغرافي للموظفين وأن يرصد التقدم المحرز وفقا لتلك المعالم.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la UNCTAD adopte una estrategia integral de recaudación de fondos que satisfaga la necesidad de recursos a medio y largo plazo, y asegure su aplicación sistemática y coordinada. UN ويؤكد المجلس توصيته السابقة بأن يعتمد الأونكتاد استراتيجية شاملة لجمع الأموال تلبي الحاجة لموارد متوسطة الأجل وطويلة الأجل وأن يكفل تنفيذها بصورة متسقة ومنسقة.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la secretaría de la CCPPNU incremente el porcentaje de afiliados cubiertos por la transferencia automática de datos. UN 154 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تواصل أمانة الصندوق زيادة نسبة المشتركين المشمولين بعمليات النقل الآلي للبيانات.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración proporcione fondos suficientes a la MINUSTAH para dictar cursos especializados en seguridad de la aviación. UN 351 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن توفر الإدارة الأموال الكافية للبعثة بغرض تنظيم دورات تدريبية متخصصة في مجال سلامة الطيران.
    En el párrafo 165, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Administración investigase las causas de las discrepancias y los errores en los informes generados por el sistema CarLog y adoptase medidas para rectificarlos. UN 259 - كرر المجلس، في الفقرة 165، تأكيد توصيته السابقة بأن تحقق الإدارة في أسباب الاختلافات والأخطاء الواردة في التقارير الناشئة عن نظام تسجيل حركة السيارات وأن تنفذ تدابير لتصحيحها.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración vele por que todas las misiones refuercen la fiscalización de las pautas de consumo de combustible. UN 249 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات بتعزيز رصدها لأنماط استهلاك الوقود.
    En el párrafo 249, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la Administración velara por que todas las misiones reforzaran la fiscalización de las pautas de consumo de combustible. UN 105 - في الفقرة 249، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات بتعزيز رصدها لأنماط استهلاك الوقود.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la OSSI siga supervisando de cerca los planes de trabajo de los auditores residentes para garantizar que las auditorías se ejecuten y concluyan puntualmente. UN 296 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد خطط عمل مراجعي الحسابات المقيمين بدقة لضمان إجراء المراجعات والانتهاء منها في الوقت المناسب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte prosiga sus esfuerzos para fortalecer la coordinación entre la administración central y las gobernaciones. UN وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el UNFPA: UN 164 - يُكرر المجلس توصيته السابقة التي مؤداها أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان القيام بما يلي:
    Reitera su recomendación anterior de que en el futuro los informes deben contener, entre otras cosas, información detallada y actualizada sobre la medida en que los miembros de las comunidades indígenas disfrutan en la práctica de todos los derechos protegidos en el Pacto, y en particular en su artículo 27. UN وهي تكرر توصياتها السابقة بأن تتضمن التقارير المقبلة، من بين جملة أمور، معلومات تفصيلية وحديثة عن مدى التمتع في الواقع العملي من جانب أعضاء المجتمعات الأصلية بالحقوق التي يحميها العهد، بما في ذلك تلك الواردة في المادة 27.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración se asegure de que todas las misiones cumplan estrictamente el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada en cuanto a los criterios para establecer y anular obligaciones. UN 33 - ويكرّر المجلس توصيته السابقة القاضية بأن تكفل الإدارة التقيد الصارم لجميع البعثات بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها.
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que la Administración vigilara las presentaciones de casos ex post facto para garantizar su justificación adecuada y la rendición de cuentas sobre los retrasos. UN 13 - وقد أكد المجلس من جديد على توصيته بأن تقوم الإدارة برصد طلبات الموافقة بأثر رجعي لضمان وجود مبرر ملائم لها والمحاسبة على حالات التأخير.
    15. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte: UN 15- تعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة التي تدعو الدولة الطرف إلى القيام بما يلي:
    La Comisión reitera su recomendación anterior de que se realice un análisis de la eficacia de las iniciativas de capacitación externa con el fin de establecer parámetros de referencia para las actividades de capacitación externa en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بضرورة إجراء تحليل لفعالية مبادرات التدريب الخارجي بهدف وضع معايير مرجعية لأنشطة التدريب الخارجية في بعثات حفظ السلام.
    viii) La sexta reunión de los comités reiteró su recomendación anterior de que todos los órganos creados en virtud de tratados establecieran un mecanismo de relatores o coordinadores para mejorar la cooperación y facilitar una interacción más eficaz con los organismos especializados de las Naciones Unidas en relación con aspectos temáticos y cuestiones específicas de los países y en materia de seguimiento. UN ' 8` وأكد الاجتماع السادس المشترك بين اللجان مجددا توصياته السابقة بأن تنشئ جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات آلية من المقررين أو جهات الاتصال لتعزيز التعاون وتسهيل التفاعل على نحو أكثر فعالية بشأن المسائل الخاصة بكل بلد على حدة والمسائل المواضيعية، وإجراء المتابعة مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    La Comisión recuerda su recomendación anterior de que se recurra a consultores únicamente cuando no se disponga del personal especializado necesario en la Organización. UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل البيت " .
    La Comisión Consultiva recuerda su recomendación anterior de que se solicite al Secretario General que aclare cuáles son los aspectos de las actividades de capacitación para los cuales sería preferible que la Secretaría en su conjunto recibiera el apoyo de una estructura central, y a cuáles se debería prestar servicios a cargo de una dependencia separada que atienda las necesidades propias del mantenimiento de la paz (véase A/63/746, párr. 146). UN وتذكر اللجنة الاستشارية بتوصيتها السابقة بأن يطلب إلى الأمين العام توضيح جوانب الأنشطة التدريبية التي تدعهما بشكل أفضل بنية تدريبية مركزية تخدم الأمانة العامة ككل والجوانب التي ينبغي تخصيص وحدة مستقلة تدعمها وتُعنى بالاحتياجات التي ينفرد بها حفظ السلام (انظر A/63/746، الفقرة 146).
    La Junta verificó el cumplimiento de su recomendación anterior de que se mejorara el equilibrio entre los géneros y observó que la situación todavía no se había solucionado completamente en la UNMIL y la MONUC. UN 298 - تابع المجلس تنفيذ توصيته السابقة بشأن تحسين التوازن بين الجنسين ولاحظ أن الوضع لم يعالج بعد بصورة كاملة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda su recomendación anterior de que debería realizarse un examen de los puestos que han permanecido vacantes durante más de un año y justificarse la necesidad de su continuidad (véase A/63/746/Add.16, párr. 36). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها السابقة بأنه ينبغي أن يجري استعراض للوظائف التي ظلت شاغرة لأكثر من عام، ويجب تبرير استمرار الاحتياج إليها (انظر A/63/746/Add.16، الفقرة 36).
    La Junta tomó medidas de seguimiento de su recomendación anterior de que la Administración preparase un plan con indicación de plazos para los administradores de la capacitación sobre el terreno con el fin de evaluar la eficacia de la capacitación tanto a nivel individual como de la Organización. UN 342 - تابع المجلس توصيته المقدمة من قبل بأن تضع الإدارة خطة محددة زمنيا لتدريب المسؤولين الإداريين في الميدان على تقييم فعالية التدريب سواء على المستوى الفردي أو على مستوى المنظمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more