"su recomendación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيتها
        
    • توصيته
        
    • على توصية المجلس
        
    • توصياتها
        
    • توصيتكم
        
    • بتوصيتها
        
    • توصياته
        
    • توصيتهم
        
    • لتوصيتها
        
    • بتوصيته
        
    • لتوصيته
        
    • بأنها أوصت
        
    • بتوصيتكم
        
    • وأوصى بصيغة
        
    • في ذلك التوصية
        
    Reitera al Gobierno su recomendación de que, a través de los órganos competentes, se proteja la vida e integridad de los periodistas. UN وتكرر البعثة توصيتها بأن تتخذ الحكومة، من خلال الهيئات المختصة، خطوات لحماية حياة الصحفيين وسلامتهم الشخصية.
    Sin embargo, la Comisión reitera su recomendación de que se considere seriamente la posibilidad de adquirir suministros en la zona con miras a reducir los gastos. UN بيد أن اللجنة تكرر من جديد توصيتها بضرورة العمل بكل قوة على نشدان اختيار شراء اﻹمدادات من المنطقة وذلك بغية تقليل النفقات.
    La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    En este sentido, celebra que se haya aplicado recientemente su recomendación de cerrar el centro correccional y de rehabilitación Al-Jafr. Iraq UN ولهذا الغرض، يرحب المقرر الخاص بما تم مؤخراً من تنفيذ توصيته المتعلقة بغلق مركز الجفر للإصلاح وإعادة التأهيل.
    Tomamos nota de su recomendación de que esas metas deberían integrarse en una estrategia operacional completa. UN ونحن نلاحظ توصيته بضرورة دمج هذه اﻷهداف كلها في حزمة تنفيذية شاملة.
    Apoyamos, pues, plenamente su recomendación de que prosiga su labor durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN لذلك نؤيد تماما توصيته بوجوب مواصلة عمله خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    La Comisión reafirmó su recomendación de que si la Asamblea General decide mantener el ajuste en función de la carga de la deuda en los cálculos para la escala de cuotas, éste debe basarse en los datos relativos a la corriente de la deuda. UN وأكدت اللجنة مجددا توصيتها بأن تستند التسوية، إذا ما استبقتها الجمعية العامة، إلى بيانات تدفق الديون.
    La Alta Comisionada reitera igualmente su recomendación de armonizar el Código del Menor con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتجدد التأكيد أيضاً على توصيتها بأن يتم تحقيق الانسجام بين قانون الأحداث واتفاقية حقوق الطفل.
    El mecanismo de vigilancia reitera su recomendación de regular estrictamente las actividades de las empresas intermediarias. UN وتكرر آلية الرصد تأكيد توصيتها بإخضاع أنشطة شركات السمسرة لضوابط صارمة.
    Por consiguiente, la Comisión reitera su recomendación de que se encuentren soluciones alternativas a los traslados de puerta a puerta. UN وعلى ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصيتها بإيجاد حلول لعملية التوصيل من الباب إلى الباب.
    El Comité también reitera su recomendación de que retiren cualquier reserva que limite el alcance del artículo 4 de la Convención. UN كما تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تسحب الدول كلّ التحفّظات التي تحدّ من نطاق المادة 4 من الاتفاقية.
    Reitera su recomendación de que el Estado Parte estudie la necesidad de ocuparse debidamente de los daños causados por la separación forzosa de niños indígenas. UN وتكرر توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في ضرورة التعويض على نحو مناسب عن الضرر الذي ألحقه الترحيل القسري لأطفال السكان الأصليين.
    Por lo tanto, la Comisión reitera su recomendación de que se combinen las dos secciones en una sección única con dos partes. UN ولهذا تعيد اللجنة تكرار توصيتها بشأن جمع البابين 22 و 34 في باب واحد بجزأين.
    La Comisión podría incluir una nota de pie de página en que se señalara a la atención de la Sexta Comisión su recomendación de un período de dos años en que la convención estará abierta a la firma. UN ويمكن للجنة إدراج حاشية توجه انتباه اللجنة السادسة إلى توصيتها بفترة توقيع مدتها سنتان.
    La Junta reitera su recomendación de que se determine y aplique una estrategia apropiada para sanear dichos déficit. UN ويؤكـد المجلس مــن جديــــد توصيته بوضع وتنفيـذ استراتيجية مناسبــة للتصـــدي لهـذه العجوزات.
    Reanuda su recomendación de que se las acoja favorablemente. UN وهو يجدد توصيته بالنظر في هذه الطلبات بعين العطف.
    Por lo tanto, la Junta reitera su recomendación de que se concierte un acuerdo formal con el Actuario Consultor. UN ولهذا السبب يكرر المجلس تأكيد توصيته بإبرام اتفاق رسمي مع الخبير الاستشاري الاكتواري.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración siga tratando de lograr el reembolso de la suma de 11,3 millones de dólares pendiente de pago. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تتابع الإدارة مسألة تسديد المبلغ المستحق البالغ 11.3 مليون دولار.
    :: La Oficina de Servicios de Supervisión Interna consideró de crítica importancia su recomendación de que la Comisión exigiera de los gobiernos y otros agentes pagadores certificados de auditoría de los informes de pago presentados a la Comisión. UN :: نظر مكتب الرقابة في توصيته التي مفادها أن تطلب اللجنة من الحكومات وجهات الدفع الأخرى ضرورة تقديم شهادات بمراجعة الحسابات فيما يتصل بتقارير الدفع المقدمة إلى اللجنة والتي تكون لها أهمية حاسمة.
    La Junta reiteró su recomendación de que el OOPS aplicara urgentemente el módulo referente a los activos incluido en el sistema de gestión financiera. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تُدخل الأونروا خاصية الأصول التي يتضمنها نظام الإدارة المالية طور التشغيل كمسألة ملحة.
    En el párrafo 125, la Junta de Auditores informó de que la UNOPS estaba de acuerdo con su recomendación de que obtuviera autorizaciones oficiales en el momento oportuno para los aumentos de los presupuestos. UN وفي الفقرة 125، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يحصل على أذون رسمية لإجراء زيادات في الميزانية في الوقت المناسب.
    El Canadá también expresó decepción por el rechazo del Pakistán a su recomendación de despenalizar la difamación. UN وأعربت كندا أيضاً عن خيبة أملها لأن باكستان رفضت توصياتها المتعلقة بشطب القذف من قائمة الجرائم.
    Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    La Comisión recordó su recomendación de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos fuera rotando cada año, con carácter permanente, el orden de examen de los temas sustantivos del programa. UN ١٧٥ - وذكّرت اللجنة بتوصيتها الداعية إلى قيام اللجنة الفرعية القانونية كل سنة، وعلى أساس دائم، بترتيب النظر في البنود الفنية من جدول اﻷعمال بالتناوب.
    Reiteró su recomendación de que se estableciera una comisión independiente para investigar el fenómeno de los linchamientos. UN وكرر توصياته بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في ظاهرة القتل الغوغائي.
    Están insistiendo con su recomendación de que retrase... - ... o reprograme. Open Subtitles إنهم يعاودون توصيتهم بأن تؤجل أو تعيد الجدولة
    Argelia celebró la aceptación por Chile de su recomendación de incluir en su legislación el principio de igual remuneración por igual trabajo. UN ورحبت الجزائر بقبول شيلي لتوصيتها الداعية إلى تضمين تشريعاتها مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Suscribimos su recomendación de que el año próximo la Misión se centre sobre todo en la consolidación institucional y en el fomento de la capacidad local. UN ونحن نرحــب بتوصيته بأن تركز البعثة في العام القادم فوق كل شيء على توطيد المؤسسات، وبناء القدرات المحلية.
    Nuestras delegaciones también estuvieron de acuerdo con el deseo de otras delegaciones de que el Secretario General ofrezca justificaciones adicionales para su recomendación de pasar a la presupuestación basada en los resultados. UN وتتفق وفودنا أيضا مع وفود أخرى في الرغبة في أن يوفر الأمين العام تبريرا إضافيا لتوصيته بالانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج.
    Además, la Comisión recordó su recomendación de que la Asamblea General alentara a otros Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. UN كما ذكَّرت اللجنة بأنها أوصت الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    Los miembros del Consejo han tomado nota de su recomendación de que el Grupo presente su informe definitivo al Consejo el 3 de abril de 2001. UN وقد أحاطوا علما بتوصيتكم الداعية إلى تقديم الفريق تقريره النهائي إلى المجلس بحلول 3 نيسان/أبريل 2001.
    En su decisión 90/46, de 22 de junio de 1990, el Consejo de Administración tomó nota de los comentarios del Administrador sobre la Reserva Operacional y su recomendación de modificar la fórmula empleada para calcular el nivel de la Reserva, reduciéndola al 20% de las contribuciones o a los gastos previstos para ese año, si esta última cifra fuera mayor. UN ٩ - وفي مقرره ٩٠/٤٤ المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٠ أحاط مجلس اﻹدارة علما بتوصيات مدير البرنامج بشأن الاحتياطي التشغيلي، وأوصى بصيغة معدلة يحدد بموجبها الاحتياطي التشغيلي ﺑ ٢٠ في المائة من الاشتراكات السنوية المتوقعة أو النفقات، أيهما أكبر.
    Tomar nota del informe, incluida su recomendación de excluir de la lista de los países menos adelantados a Maldivas y Cabo Verde. UN الإحاطة علما بالتقرير، بما في ذلك التوصية المقدمة برفع ملديف والرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more