su recurso al Tribunal Supremo a este respecto fue rechazada por considerarla repetitiva. | UN | ورُفض استئنافه أمام المحكمة العليا بشأن هذه المسألة لاتسامه بطابع التكرار. |
Afortunadamente para el deudor en virtud del fallo, en el presente caso se estimó su recurso sobre la base de los hechos (véase el anexo VIII). | UN | ومن حسن حظ المدين المحكوم عليه في هذه القضية أن استئنافه قد قبل استنادا إلى الوقائع. |
En su recurso el autor mencionó el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | واستشهد صاحب البلاغ في طعنه بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El autor no planteó nuevas objeciones con respecto a la objetividad de las pruebas, en particular en su recurso de amparo constitucional. | UN | ولم يثر صاحب البلاغ، ولا سيما في شكواه الدستورية، أي اعتراضات أخرى تتعلق بموضوعية اختبارات الشخصية. |
su recurso ante la Junta de Apelación de Extranjería fue rechazado el 25 de noviembre de 2002. 2.5. | UN | ورُفض في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 طلب الاستئناف المقدم منه إلى مجلس الاستئناف المعني بالأجانب. |
su recurso ante el Tribunal Superior de Justicia fue desestimado. | UN | وقوبل استئنافه أمام محكمة العدل العليا بالرفض. |
Poco antes de la vista, uno de ellos le pidió que firmara una carta en la que aceptaba que no había motivos para su recurso. | UN | وقبل انعقاد الجلسة بوقت قصير، طلب إليه المحامي الأقدم التوقيع على رسالة للموافقة على أن ليس هناك أساس يستند إليه استئنافه. |
Poco antes de la vista, uno de ellos le pidió que firmara una carta en la que aceptaba que no había motivos para su recurso. | UN | وقبل انعقاد الجلسة بوقت قصير، طلب إليه المحامي الأقدم التوقيع على رسالة للموافقة على أن ليس هناك أساس يستند إليه استئنافه. |
Asegura que el Tribunal Regional de Donetsk no tramitó su recurso de apelación y que lo anuló ilegalmente. | UN | ويدّعي أن محكمة دونتسك الإقليمية لم تُحل استئنافه إليها وأن هذا الاستئناف قد ألغي على نحو غير قانوني. |
El autor recurrió en amparo ante el Tribunal Constitucional, el cual desestimó su recurso el 22 de junio de 2001. 3.1. | UN | ثم تقدم إلى المحكمة الدستورية بطلبٍ لإنفاذ الحقوق الدستورية، بيد أن استئنافه لقي الرفض في 22 حزيران/يونيه 2001. |
Posteriormente, el autor abandonó su recurso de apelación y presentó una demanda de indemnización por detención ilegal, pero nunca recibió respuesta de las autoridades. | UN | فتخلى صاحب البلاغ فيما بعد عن استئنافه وقدم طلب تعويض عن احتجازه غير المشروع، لكنه لم يتلق أي ردٍ من السلطات. |
En este contexto, el Estado Parte observa que en su recurso de casación el autor no planteó la violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض. |
En su recurso, por una parte reprocha a los jueces que se han ocupado del fondo del asunto de haberle reclamado sin razón la prueba de la causa del defecto de conformidad de la mercancía. | UN | ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة. |
Ésta habría podido continuar su recurso judicial ante los tribunales ordinarios en lo que respecta a la cuestión de la indemnización. | UN | وكان بإمكان هذا الطرف مواصلة طعنه لدى المحاكم العادية بخصوص مسألة التعويض. |
Por tanto, pudo haber enviado simplemente por fax su recurso al Tribunal Constitucional Federal el 5 o el 6 de abril de 1999. | UN | ومن ثم فقد كان بإمكانه أن يرسل شكواه ببساطة بواسطة الفاكس في 5 أو 6 نيسان/أبريل 1999 إلى المحكمة الدستورية الفيدرالية. |
Además, el autor tuvo la posibilidad de contratar a un abogado tras la presentación de su recurso de casación. | UN | زد على ذلك أنه كان في وسعه استئجار محام بعد تقديم طلب الاستئناف بطريق النقض. |
Sin embargo, el Estado Parte considera que la asociación no ha aducido ningún argumento en apoyo de su recurso de casación. | UN | ولكن الدولة الطرف ترى أن الرابطة لم تقدم أية حجة لدعم طعنها أمام محكمة النقض. |
En su recurso el fabricante italiano también reivindicó que el comprador de la pieza no examinó la mercancía, en violación del artículo 38 de la Convención. | UN | وكان الصانع الإيطالي قد زعم أيضاً في دعواه أن مشتري الجذوع قد أغفل فحص البضاعة، خلافاً لأحكام المادة 38 من اتفاقية البيع. |
El Partido del Progreso todavía espera una respuesta a su recurso contra la decisión. | UN | وما زال حزب التقدم ينتظر رداً على دعوى الاستئناف التي رفعها ضد هذا القرار. |
En su recurso, el gobierno de Sindh argumentaba que abolir el uso de los grilletes haría muy difícil la custodia de los presos peligrosos. | UN | وكانت حكومة السند قد دفعت في استئنافها بحجة أن منع استخدام اﻷغلال سيجعل الحراسة المأمونة للسجناء الخطرين صعبة للغاية. |
su recurso fue desestimado por tres votos contra uno el 23 de junio de 2011. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2011، رُفض طعنهما بالاستئناف بأغلبية ثلاثة أصوات مقابل صوت واحد. |
El Comité considera que ha transcurrido un plazo considerable desde que el autor de la queja presentó su recurso. | UN | وترى اللجنة أنه قد انقضى وقت طويل منذ تقديم صاحب الشكوى لطعنه. |
En todo caso, alega que su recurso no hubiera sido admitido puesto que la legislación aplicable es deficiente. | UN | وتدعي أنها كانت على أي الأحوال ستخسر هذا الطعن لوجود قصور في التشريعات الواجبة التطبيق. |
El autor presenta también una copia de su recurso de casación, que demuestra que había planteado todas las cuestiones precedentes ante la jurisdicción interna. | UN | ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية. |
Motivada por los principios de solidaridad y justicia social, Cuba seguirá trabajando con otros países y compartiendo su recurso primario, es decir, el capital humano creado por la Revolución, con el fin de alcanzar un mundo mejor que todos desean. | UN | وستواصل كوبا العمل مع الآخرين وتقاسم موردها الرئيسي، أي، رأس المال البشري الذي خلقته الثورة، مدفوعة بمبادئ التضامن والعدالة الاجتماعية، من أجل تحقيق عالم أفضل يصبوا إليه الجميع. |