El Comité expresa su solidaridad con el Estado Parte en sus esfuerzos de reconstrucción. | UN | وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير. |
El Comité expresa su solidaridad con el Estado Parte en sus esfuerzos de reconstrucción. | UN | وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير. |
Egipto expresa una vez más sus sinceras condolencias y brinda su solidaridad y apoyo al pueblo y el Gobierno del Japón tras ese accidente. | UN | وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث. |
Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de ayuda. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون. |
La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños manifiesta su solidaridad con el Presidente Evo Morales y el hermano pueblo de Bolivia. | UN | وتعرب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تضامنها مع الرئيس إيفو مورالس، ومع الشعب البوليفي الشقيق. |
Argelia expresa su solidaridad con el pueblo de Bosnia, y especialmente con sus musulmanes, que han sido víctimas de indecibles sufrimientos. | UN | وتعرب الجزائر هنا عن تضامنها مع الشعب البوسني، وبخاصة المسلمين الذين يتعرضون لانتهاكات غير قابلة للوصف. |
Como nación compuesta totalmente por indígenas, mi Gobierno expresa su solidaridad con todos los pueblos indígenas del mundo, en especial los que se ven sometidos a violaciones de sus derechos humanos fundamentales en su propia patria. | UN | وكدولة تتكون كلية من شعوب أصلية، فإن حكومة بلدي تعرب أيضا عن تضامنها مع كل الشعوب اﻷصلية في العالم، وخصوصا الشعوب التي تتعرض للحرمان من حقوقها الانسانية اﻷساسية داخل أوطانها. |
En el párrafo 1, la Asamblea General declara su solidaridad con el Gobierno y el pueblo malgache en su aflicción. | UN | وفي الفقــــرة ١، تعلــــن الجمعية العامة عن تضامنها مـــع الحكومة الملغاشية وشعب مدغشقر في محنتهما. |
Al respecto, la Asamblea General expresó reiteradamente su solidaridad para con el pueblo de Sudáfrica, así como su apoyo. | UN | وفي هذا الخصوص أعربت الجمعية العامة مرارا عن تضامنها مع شعب جنوب افريقيا ودعمها له. |
59. El Comité invita a los otros Estados de la subregión a continuar manifestando concretamente su solidaridad con el pueblo hermano rwandés. | UN | ٥٩ - ودعت اللجنة الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية إلى مواصلة إبداء تضامنها المحسوس إزاء الشعب الرواندي الشقيق. |
Para finalizar, Italia desea expresar su solidaridad con el pueblo de Nicaragua en su vigorosa búsqueda de la reconciliación política y de la reconstrucción económica. | UN | في الختام، تود ايطاليا أن تعرب عن تضامنها مع شعب نيكاراغوا في سعيه الحثيث نحو المصالحة السياسية والتعميــر الاقتصــادي. |
La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos inalienables, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف، |
Destacando su solidaridad con la República de Bosnia y Herzegovina en el ejercicio de su derecho a la legítima defensa, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس، |
Asimismo, quiero expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad, y responda rápida y generosamente a cualquier solicitud de ayuda. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه فيستجيب بسرعة وسخاء ﻷي طلب للمساعدة. |
A través de las Naciones Unidas la comunidad internacional expresó su solidaridad para con el pueblo de Sudáfrica. | UN | فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más desde esta tribuna mi gratitud a todos los que en esos días trágicos demostraron su solidaridad con Rusia. | UN | وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة. |
Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. | UN | وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها. |
Algunas delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con las víctimas de las inundaciones que habían afectado recientemente a Australia. | UN | وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة. |
Además, el pueblo de Islandia ha mostrado su solidaridad con las víctimas del tsunami. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أظهر شعب أيسلندا قاطبة تضامنا مع ضحايا سونامي. |
Personas de todo el mundo han expresado su pesar por las víctimas y su solidaridad con las familias. | UN | وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم. |
En consecuencia, el Estado debe fortalecer su solidaridad y promover activamente su desarrollo total. | UN | وبناء على ذلك، سوف تعزز الدولة تضامن اﻷسرة وتشجع بنشاط تطورها الكامل. |
Es la manera en que los líderes del voluntariado demuestran su solidaridad con la creciente comunidad de voluntarios a nivel mundial. | UN | إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم. |
Transmitieron al Capitán Moussa Dadis Camara su solidaridad y su apoyo en las difíciles circunstancias que ha soportado, y le desearon un pronto restablecimiento. | UN | وأعربا له عن تضامنهما الكامل معه ومؤازرتهما إياه في المحنة الصعبة التي يجتازها، وتمنّيا له الشفاء العاجل. |
Se mantuvieron unidos contra el crimen que Israel perpetró contra todo el Líbano y, en su solidaridad, vencieron esa terrible prueba. | UN | وقفتم معا ضد جريمة إسرائيل بحق لبنان كله وفي تضامنكم كنتم أقوى من المحنة. |
Los miembros del Consejo manifiestan su pesar y su solidaridad al Gobierno del Brasil y a la afligida familia. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تعاطفهم مع حكومة البرازيل ومع أسرة الفقيد ويقدمون لهما أحر تعازيهم. |
Sobre todo quiero manifestar nuestra gratitud a los países vecinos de Guinea-Bissau por su solidaridad activa con nuestro pueblo. | UN | وأود أن أعبر بشكل خاص عن امتناننا للبلدان المجاورة لغينيا - بيساو لتضامنها النشط مع شعبنا. |
El delegado de Haití facilitó información actualizada sobre la situación en su país y dio las gracias a todas las delegaciones y organizaciones por su comprensión, su solidaridad y sus contribuciones. | UN | 99 - وقدم مندوب هايتي آخر ما استجد من معلومات عن الحالة في بلده، وشكر جميع الوفود والمنظمات على ما أبدته من تعاطف وتضامن وما قدمته من مساهمات. |
El Consejo reitera una vez más su solidaridad con Somalia en los dolorosos momentos que vive y su pleno apoyo a su soberanía, independencia y unidad territorial. | UN | ويؤكد المجلس مجددا وقوفه الى جانب الصومال في محنته المؤلمة وحرصه التام على سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه. |