"sucesiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرث
        
    • الميراث
        
    • الخلافة
        
    • بالميراث
        
    • التركات
        
    • الوراثة
        
    • بالإرث
        
    • بالتركات
        
    • التركة
        
    • والخلافة
        
    • خﻻفتها
        
    • لتعاقب الموظفين
        
    • بالخﻻفة
        
    • بالوراثة
        
    • بالمواريث
        
    La familia ampliada está perdiendo importancia paulatinamente ante la familia nuclear pero ello no se refleja en la actual Ley de sucesiones. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. UN فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة.
    Por tanto, el derecho de sucesiones consuetudinario de China, ya no se aplica a estos bienes raíces. UN وبالتالي لم يعد قانون الميراث العرفي الصيني ينطبق على هذه اﻷراضي.
    De conformidad con la Ley de sucesiones, el hombre y la mujer tienen los mismos derechos a la herencia. UN وطبقا لقانون الميراث يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في الميراث.
    Esta práctica pone en peligro la eficiencia de la gestión de los cambios y los ascensos, en tanto que la planificación de las sucesiones aún necesita mejorarse en algunos casos y presentará cada vez más dificultades. UN ويصاحب هذا خطر من حيث الإدارة الكفؤة للتغيير والترقية، في حين لم يتم بعد تحسين تخطيط الخلافة وسيشكل ذلك تحديا متزايدا.
    También le preocupa la desigualdad entre hombres y mujeres en materia de sucesiones. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    No obstante, existen distinciones por motivo de raza en la administración de sucesiones, que son vestigios del apartheid. UN غير أن هناك أشكال من التمييز العرقي في إدارة التركات موروثة من عهد الفصل العنصري.
    También se han introducido cambios en el Código de Procedimiento Penal y la Ley de sucesiones Hindú, para insistir en el empoderamiento de las mujeres. UN وأدخلت تغييرات أخرى أيضاً على قانون أصول المرافعات الجنائية وقانون الوراثة الهندوسية لزيادة تمكين المرأة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo concluyó que los asuntos regidos por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones no debían ser objeto de una exclusión general obligatoria. UN ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي.
    El derecho de la familia y las sucesiones se rige por el Código Civil y la Recopilación del Derecho Consuetudinario de Dahomey. UN وحق الأسرة والحق في الإرث يخضعان لكل من القانون المدني والقانون العرفي بداهومي.
    Lo mismo sucede con la Ley de sucesiones, los regímenes matrimoniales y las disposiciones a título gratuito. UN ويصدق ذلك على قوانين الإرث ونظم الزوجية والحريات.
    La Ley general de 1957 había garantizado la igualdad de la mujer ante la ley y la Ley de las sucesiones de 1980 había asegurado los derechos de la mujer a la tierra y los bienes. UN وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية.
    La Ley general de 1957 había garantizado la igualdad de la mujer ante la ley y la Ley de las sucesiones de 1980 había asegurado los derechos de la mujer a la tierra y los bienes. UN وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية.
    El Gobierno del Territorio no cobra impuestos sobre la renta de las sociedades ni de las personas físicas, sobre las ganancias del capital ni sobre las sucesiones. UN ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على أرباح رأس المال أو الإرث.
    Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 UN اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989
    Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 UN اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989
    Entre otros progresos en el ámbito de la igualdad de género, cabe mencionar la aprobación de una ley sobre sucesiones y una nueva ley sobre el delito de violación. UN ومن بين المكاسب الأخرى في مجال المساواة بين الجنسين، سن قانون الميراث وقانون جديد لمكافحة الاغتصاب.
    La Ley de sucesiones otorga derechos sobre la vivienda conyugal al cónyuge supérstite. UN ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة.
    También le preocupa la desigualdad entre hombres y mujeres en materia de sucesiones. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    Las acciones y obligaciones de propiedad de una compañía exenta tampoco están sujetas al impuesto sobre las sucesiones en el Territorio. UN ولا تخضــع أيضـــا اﻷسهم والسندات التي تملكهـا شركة معفاة لضريبة التركات فــي الاقليم.
    No obstante, tras el fallecimiento del esposo, la esposa puede demostrar que estaba a su cargo en virtud de la Ley sobre sucesiones. UN بيد أنه عند وفاة الزوج، يمكن أن تثبت المرأة أنه كان يعولها طبقا لقانون الوراثة.
    También se ha eliminado la Ley de primogenitura en materia de sucesiones. UN وألغت جزر البهاما قانون حق البكورة فيما يتصل بالإرث.
    iv) De conformidad con la costumbre del difunto en todo lo relativo a las sucesiones y testamentos. " UN ' 4` وفق عرف المتوفى في المسائل المتعلقة بالتركات والوصية.
    Por lo que respecta a las sucesiones, la ley prevé que el reparto se efectúe de acuerdo con la costumbre de las partes. UN وعلى صعيد الإرث، ينص القانون على تقسيم التركة وفقا لتقاليد الأطراف المعنية.
    Este aprobó la Ley No 15 de enmienda sobre masas hereditarias y sucesiones, de 2005. UN وسنّ البرلمان قانون تعديل التركات والخلافة رقم 15 لعام 2005.
    La planificación de las sucesiones es otra cuestión respecto de la cual parece haber información limitada. UN أما التخطيط لتعاقب الموظفين فهو موضوع آخر يبدو أن هناك كشوفاً محدودة عنه.
    En 1997 la Comisión Jurídica publicó un informe titulado Succession Law: A Succession (Adjustment) Act, en el que recomendaba que se reformara el derecho de sucesiones por causa de muerte. UN وفي عام ١٩٩٧، نشرت لجنة القانون تقريرها المعنون " قانون الوراثة: قانون )لتعديل( الوراثة " ، وأوصت فيه بإصلاح القانون المتعلق بالوراثة عن الوفاة.
    - Artículo 30 de la Convención de La Haya de 1° de agosto de 1989 sobre la ley aplicable a las sucesiones por causa de muerte, en el que se dispone lo siguiente: UN - والمادة 30 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 1 آب/أغسطس 1989 المتعلقة بالمواريث تنص على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more