La familia ampliada está perdiendo importancia paulatinamente ante la familia nuclear pero ello no se refleja en la actual Ley de sucesiones. | UN | فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن. |
La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. | UN | فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة. |
Por tanto, el derecho de sucesiones consuetudinario de China, ya no se aplica a estos bienes raíces. | UN | وبالتالي لم يعد قانون الميراث العرفي الصيني ينطبق على هذه اﻷراضي. |
De conformidad con la Ley de sucesiones, el hombre y la mujer tienen los mismos derechos a la herencia. | UN | وطبقا لقانون الميراث يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في الميراث. |
Esta práctica pone en peligro la eficiencia de la gestión de los cambios y los ascensos, en tanto que la planificación de las sucesiones aún necesita mejorarse en algunos casos y presentará cada vez más dificultades. | UN | ويصاحب هذا خطر من حيث الإدارة الكفؤة للتغيير والترقية، في حين لم يتم بعد تحسين تخطيط الخلافة وسيشكل ذلك تحديا متزايدا. |
También le preocupa la desigualdad entre hombres y mujeres en materia de sucesiones. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث. |
No obstante, existen distinciones por motivo de raza en la administración de sucesiones, que son vestigios del apartheid. | UN | غير أن هناك أشكال من التمييز العرقي في إدارة التركات موروثة من عهد الفصل العنصري. |
También se han introducido cambios en el Código de Procedimiento Penal y la Ley de sucesiones Hindú, para insistir en el empoderamiento de las mujeres. | UN | وأدخلت تغييرات أخرى أيضاً على قانون أصول المرافعات الجنائية وقانون الوراثة الهندوسية لزيادة تمكين المرأة. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo concluyó que los asuntos regidos por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones no debían ser objeto de una exclusión general obligatoria. | UN | ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي. |
El derecho de la familia y las sucesiones se rige por el Código Civil y la Recopilación del Derecho Consuetudinario de Dahomey. | UN | وحق الأسرة والحق في الإرث يخضعان لكل من القانون المدني والقانون العرفي بداهومي. |
Lo mismo sucede con la Ley de sucesiones, los regímenes matrimoniales y las disposiciones a título gratuito. | UN | ويصدق ذلك على قوانين الإرث ونظم الزوجية والحريات. |
La Ley general de 1957 había garantizado la igualdad de la mujer ante la ley y la Ley de las sucesiones de 1980 había asegurado los derechos de la mujer a la tierra y los bienes. | UN | وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية. |
La Ley general de 1957 había garantizado la igualdad de la mujer ante la ley y la Ley de las sucesiones de 1980 había asegurado los derechos de la mujer a la tierra y los bienes. | UN | وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية. |
El Gobierno del Territorio no cobra impuestos sobre la renta de las sociedades ni de las personas físicas, sobre las ganancias del capital ni sobre las sucesiones. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على أرباح رأس المال أو الإرث. |
Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Entre otros progresos en el ámbito de la igualdad de género, cabe mencionar la aprobación de una ley sobre sucesiones y una nueva ley sobre el delito de violación. | UN | ومن بين المكاسب الأخرى في مجال المساواة بين الجنسين، سن قانون الميراث وقانون جديد لمكافحة الاغتصاب. |
La Ley de sucesiones otorga derechos sobre la vivienda conyugal al cónyuge supérstite. | UN | ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة. |
También le preocupa la desigualdad entre hombres y mujeres en materia de sucesiones. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث. |
Las acciones y obligaciones de propiedad de una compañía exenta tampoco están sujetas al impuesto sobre las sucesiones en el Territorio. | UN | ولا تخضــع أيضـــا اﻷسهم والسندات التي تملكهـا شركة معفاة لضريبة التركات فــي الاقليم. |
No obstante, tras el fallecimiento del esposo, la esposa puede demostrar que estaba a su cargo en virtud de la Ley sobre sucesiones. | UN | بيد أنه عند وفاة الزوج، يمكن أن تثبت المرأة أنه كان يعولها طبقا لقانون الوراثة. |
También se ha eliminado la Ley de primogenitura en materia de sucesiones. | UN | وألغت جزر البهاما قانون حق البكورة فيما يتصل بالإرث. |
iv) De conformidad con la costumbre del difunto en todo lo relativo a las sucesiones y testamentos. " | UN | ' 4` وفق عرف المتوفى في المسائل المتعلقة بالتركات والوصية. |
Por lo que respecta a las sucesiones, la ley prevé que el reparto se efectúe de acuerdo con la costumbre de las partes. | UN | وعلى صعيد الإرث، ينص القانون على تقسيم التركة وفقا لتقاليد الأطراف المعنية. |
Este aprobó la Ley No 15 de enmienda sobre masas hereditarias y sucesiones, de 2005. | UN | وسنّ البرلمان قانون تعديل التركات والخلافة رقم 15 لعام 2005. |
La planificación de las sucesiones es otra cuestión respecto de la cual parece haber información limitada. | UN | أما التخطيط لتعاقب الموظفين فهو موضوع آخر يبدو أن هناك كشوفاً محدودة عنه. |
En 1997 la Comisión Jurídica publicó un informe titulado Succession Law: A Succession (Adjustment) Act, en el que recomendaba que se reformara el derecho de sucesiones por causa de muerte. | UN | وفي عام ١٩٩٧، نشرت لجنة القانون تقريرها المعنون " قانون الوراثة: قانون )لتعديل( الوراثة " ، وأوصت فيه بإصلاح القانون المتعلق بالوراثة عن الوفاة. |
- Artículo 30 de la Convención de La Haya de 1° de agosto de 1989 sobre la ley aplicable a las sucesiones por causa de muerte, en el que se dispone lo siguiente: | UN | - والمادة 30 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 1 آب/أغسطس 1989 المتعلقة بالمواريث تنص على ما يلي: |