"suficiente para garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لضمان
        
    • كافياً لضمان
        
    • كافيا لضمان
        
    • كاف لضمان
        
    • كافٍ لتأمين
        
    • الكافي لضمان
        
    • يكفي لضمان
        
    • كافٍ لضمان
        
    • كاف لكفالة
        
    • قويا بما فيه الكفاية لضمان
        
    • كاف من أجل كفالة
        
    • كافيا لتقديم
        
    • كافيا لتوفير ضمان
        
    • كافٍ لتوفير
        
    • تسمح بتأمين
        
    No obstante, para algunos países en desarrollo la cuantía del alivio de la deuda completo e irrevocable al llegar al punto de culminación no ha sido suficiente para garantizar niveles de deuda sostenibles. UN ومع ذلك فبالنسبة إلى بعض البلدان النامية لم تكن مقادير التخفيف الكامل من أعباء الديون بشكل غير قابل للرجوع عند بلوغها نقطة الانتهاء، كافية لضمان مستويات الديون المستدامة.
    Se debería obligar a los organismos que financian la compra de DDT a proporcionar una asistencia financiera suficiente para garantizar que se establecen reglamentaciones adecuadas. UN وينبغي إلزام الوكالات التي تمول شراء الـ دي. دي. تي بتقديم مساعدة مالية كافية لضمان وجود اللوائح المناسبة.
    El régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre no es de por sí suficiente para garantizar la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إن النظام القانوني القابل للتطبيق على الفضاء الخارجي ليس في حدّ ذاته كافياً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La disponibilidad de crédito no es una condición suficiente para garantizar el mejoramiento sostenible de las condiciones de la mujer. UN لكن توافر الائتمانات ليس شرطا كافيا لضمان تحسين ظروف المرأة بشكل مستدام.
    Por último, teme que la cifra de 35 Estados fijada para que la Convención entre en vigor no sea suficiente para garantizar su aplicación. UN وقال أخيرا إن وفده يخشى أن يكون العدد ٣٥ دولة المقرر لدخول الاتفاقية حيز النفاذ غير كاف لضمان تطبيقها.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que la cuantía de los subsidios sociales que se abonan a las personas menores de 25 años sea suficiente para garantizar un nivel de vida digno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل كفاية مستوى المساعدة الاجتماعية التي يستفيد منها أشخاص دون الخامسة والعشرين من العمر وأجر كافٍ لتأمين العيش الكريم.
    El PNUD debe pedir a la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento que vele por que todos los funcionarios reciban formación suficiente para garantizar que la organización mantenga su nivel de competencia técnica. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يطالب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بكفالة حصول كل موظف من الموظفين على التدريب الكافي لضمان احتفاظ المنظمة بما لديها من كفاءة تقنية.
    Sin embargo, el hecho de que muchos Estados, incluida Alemania, proporcionen voluntariamente toda esta información no es suficiente para garantizar una aceptación universal. UN ومع ذلك، فإن قيام دول كثيرة، من بينها ألمانيا، بتقديم كل هذه المعلومات بشكل طوعي، لا يكفي لضمان القبول العالمي.
    Al mismo tiempo, esa eficiencia por sí sola no es suficiente para garantizar la consecución de los objetivos ambientales a largo plazo. UN وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل.
    Los expertos convinieron en que la independencia por sí sola no era suficiente para garantizar la credibilidad. UN واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية.
    El Estado parte debe tomar medidas para consolidar la independencia judicial asegurando que la remuneración de los jueces sea suficiente para garantizar la independencia e integridad judiciales. UN كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته.
    También se requerían planes de acción concretos y con financiación suficiente para garantizar la participación significativa de los países en desarrollo en la sociedad de la información. UN ويلزم أيضاً وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات.
    247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. UN 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية.
    247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. UN 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية.
    El crecimiento económico basado en un sector privado vigoroso, si bien es esencial, no es suficiente para garantizar el desarrollo sostenible. UN والنمو الاقتصادي القائم على قطاع خاص قوي، مع أنه ضروري، ليس كافيا لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    43. La Junta de Auditores ha confirmado que la suma solicitada es suficiente para garantizar que las auditorías siguen realizándose de conformidad con normas comunes de auditoría generalmente aceptadas. UN ٤٣ - وأكد المجلس أن المبلغ المطلوب كاف لضمان الاستمرار في مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    21. Algunos Estados han indicado al Comité que la inclusión en su Constitución de garantías de los derechos para " todos " es suficiente para garantizar el respeto de esos derechos en el caso de los niños. UN 21- وقد أفادت بعض الدول اللجنة بأن إدراجها في دستورها ضمانات بشأن حقوق " كل فرد " أمر كافٍ لتأمين احترام هذه الحقوق فيما يتعلق بالطفل.
    Si bien las contribuciones voluntarias y los proyectos especiales son importantes en la prestación de servicios, también cabe señalar que no proporcionan la seguridad suficiente para garantizar la contratación del personal más cualificado; UN وفي حين تؤدي التبرعات والمشاريع الخاصة دوراً هاماً في تقديم الخدمات، فلا بد من الإشارة أيضاً إلى أنها لا توفر الأمن المالي الكافي لضمان تدبير موظفين من أعلى طراز؛
    La autoevaluación de los Estados era útil e importante, pero no era suficiente para garantizar un examen fiable y eficaz de la aplicación. UN ورغم فائدة التقييم الذاتي الذي تقوم به الدول وأهميته، لوحظ أنه لا يكفي لضمان استعراض التنفيذ على نحو موثوق وفعّال.
    Sin embargo, un firme crecimiento económico no es suficiente para garantizar la seguridad y la estabilidad en nuestro mundo. UN ومع ذلك، فإنّ النموّ الاقتصادي القوي غير كافٍ لضمان الأمن والاستقرار في عالَمنا.
    Esta situación es una realidad debido a que el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre no es suficiente para garantizar la no militarización del mismo. UN وهو واقع يجعل النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي غير كاف لكفالة عدم عسكرة هذا الفضاء.
    No obstante, la supervisión no es suficiente para garantizar regularmente sus servicios en estas pequeñas unidades (de Silva, 2004). UN لكن الإشراف ليس قويا بما فيه الكفاية لضمان أن تتاح خدماتهم لهذه الوحدات الصغيرة بشكل منتظم (de Silva, 2004).
    10. No se ha hecho lo suficiente para garantizar la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas en todo el mundo, por lo que el orador insta a que se apruebe el proyecto de convención relativo a la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y personal conexo. UN ١٠ - ولم يبذل جهد كاف من أجل كفالة أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، وحث على وضع مشروع اتفاقية تتناول أمن وسلامة اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    La delegación hizo notar que, como promedio, cada ESP tenía 12 puestos presupuestados y que parecía ser un número suficiente para garantizar la asistencia técnica en las esferas prioritarias. UN ولاحظ أن كل فريق للدعم القطري يتألف في المتوسط من 12 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وأن ذلك يبدو عددا كافيا لتقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية.
    122. La declaración del Organismo dice además: " Sin embargo, esta inspección no es suficiente para garantizar que el Iraq está cumpliendo plenamente con sus obligaciones en materia de salvaguardias. " , lo que simplemente no es verdad. UN 122 - وأردف قائلا إن بيان الوكالة يشير كذلك إلى أن " هذا التفتيش ليس كافيا لتوفير ضمان بأن العراق يمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماته الخاصة بالضمانات. " ، وهو أمر ليس صحيحا ببساطة.
    15. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no sea todavía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. UN 15- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    El Comité recomienda que la cuantía de las pensiones aumente hasta que sea suficiente para garantizar un nivel de vida adecuado y, como primera medida, alcance el umbral mínimo de subsistencia. UN توصي اللجنة بزيادة مبالغ المعاشات التقاعدية بحيث تسمح بتأمين مستوى معيشة لائق، وبرفعها كخطوة أولى لتبلغ مستوى الحد الأدنى للكفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more