No obstante, para algunos países en desarrollo la cuantía del alivio de la deuda completo e irrevocable al llegar al punto de culminación no ha sido suficiente para garantizar niveles de deuda sostenibles. | UN | ومع ذلك فبالنسبة إلى بعض البلدان النامية لم تكن مقادير التخفيف الكامل من أعباء الديون بشكل غير قابل للرجوع عند بلوغها نقطة الانتهاء، كافية لضمان مستويات الديون المستدامة. |
Se debería obligar a los organismos que financian la compra de DDT a proporcionar una asistencia financiera suficiente para garantizar que se establecen reglamentaciones adecuadas. | UN | وينبغي إلزام الوكالات التي تمول شراء الـ دي. دي. تي بتقديم مساعدة مالية كافية لضمان وجود اللوائح المناسبة. |
El régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre no es de por sí suficiente para garantizar la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | إن النظام القانوني القابل للتطبيق على الفضاء الخارجي ليس في حدّ ذاته كافياً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La disponibilidad de crédito no es una condición suficiente para garantizar el mejoramiento sostenible de las condiciones de la mujer. | UN | لكن توافر الائتمانات ليس شرطا كافيا لضمان تحسين ظروف المرأة بشكل مستدام. |
Por último, teme que la cifra de 35 Estados fijada para que la Convención entre en vigor no sea suficiente para garantizar su aplicación. | UN | وقال أخيرا إن وفده يخشى أن يكون العدد ٣٥ دولة المقرر لدخول الاتفاقية حيز النفاذ غير كاف لضمان تطبيقها. |
El Comité recomienda que el Estado parte vele por que la cuantía de los subsidios sociales que se abonan a las personas menores de 25 años sea suficiente para garantizar un nivel de vida digno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل كفاية مستوى المساعدة الاجتماعية التي يستفيد منها أشخاص دون الخامسة والعشرين من العمر وأجر كافٍ لتأمين العيش الكريم. |
El PNUD debe pedir a la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento que vele por que todos los funcionarios reciban formación suficiente para garantizar que la organización mantenga su nivel de competencia técnica. | UN | ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يطالب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بكفالة حصول كل موظف من الموظفين على التدريب الكافي لضمان احتفاظ المنظمة بما لديها من كفاءة تقنية. |
Sin embargo, el hecho de que muchos Estados, incluida Alemania, proporcionen voluntariamente toda esta información no es suficiente para garantizar una aceptación universal. | UN | ومع ذلك، فإن قيام دول كثيرة، من بينها ألمانيا، بتقديم كل هذه المعلومات بشكل طوعي، لا يكفي لضمان القبول العالمي. |
Al mismo tiempo, esa eficiencia por sí sola no es suficiente para garantizar la consecución de los objetivos ambientales a largo plazo. | UN | وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل. |
Los expertos convinieron en que la independencia por sí sola no era suficiente para garantizar la credibilidad. | UN | واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية. |
El Estado parte debe tomar medidas para consolidar la independencia judicial asegurando que la remuneración de los jueces sea suficiente para garantizar la independencia e integridad judiciales. | UN | كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته. |
También se requerían planes de acción concretos y con financiación suficiente para garantizar la participación significativa de los países en desarrollo en la sociedad de la información. | UN | ويلزم أيضاً وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات. |
247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. | UN | 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية. |
247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. | UN | 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية. |
El crecimiento económico basado en un sector privado vigoroso, si bien es esencial, no es suficiente para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | والنمو الاقتصادي القائم على قطاع خاص قوي، مع أنه ضروري، ليس كافيا لضمان تحقيق التنمية المستدامة. |
43. La Junta de Auditores ha confirmado que la suma solicitada es suficiente para garantizar que las auditorías siguen realizándose de conformidad con normas comunes de auditoría generalmente aceptadas. | UN | ٤٣ - وأكد المجلس أن المبلغ المطلوب كاف لضمان الاستمرار في مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما. |
21. Algunos Estados han indicado al Comité que la inclusión en su Constitución de garantías de los derechos para " todos " es suficiente para garantizar el respeto de esos derechos en el caso de los niños. | UN | 21- وقد أفادت بعض الدول اللجنة بأن إدراجها في دستورها ضمانات بشأن حقوق " كل فرد " أمر كافٍ لتأمين احترام هذه الحقوق فيما يتعلق بالطفل. |
Si bien las contribuciones voluntarias y los proyectos especiales son importantes en la prestación de servicios, también cabe señalar que no proporcionan la seguridad suficiente para garantizar la contratación del personal más cualificado; | UN | وفي حين تؤدي التبرعات والمشاريع الخاصة دوراً هاماً في تقديم الخدمات، فلا بد من الإشارة أيضاً إلى أنها لا توفر الأمن المالي الكافي لضمان تدبير موظفين من أعلى طراز؛ |
La autoevaluación de los Estados era útil e importante, pero no era suficiente para garantizar un examen fiable y eficaz de la aplicación. | UN | ورغم فائدة التقييم الذاتي الذي تقوم به الدول وأهميته، لوحظ أنه لا يكفي لضمان استعراض التنفيذ على نحو موثوق وفعّال. |
Sin embargo, un firme crecimiento económico no es suficiente para garantizar la seguridad y la estabilidad en nuestro mundo. | UN | ومع ذلك، فإنّ النموّ الاقتصادي القوي غير كافٍ لضمان الأمن والاستقرار في عالَمنا. |
Esta situación es una realidad debido a que el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre no es suficiente para garantizar la no militarización del mismo. | UN | وهو واقع يجعل النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي غير كاف لكفالة عدم عسكرة هذا الفضاء. |
No obstante, la supervisión no es suficiente para garantizar regularmente sus servicios en estas pequeñas unidades (de Silva, 2004). | UN | لكن الإشراف ليس قويا بما فيه الكفاية لضمان أن تتاح خدماتهم لهذه الوحدات الصغيرة بشكل منتظم (de Silva, 2004). |
10. No se ha hecho lo suficiente para garantizar la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas en todo el mundo, por lo que el orador insta a que se apruebe el proyecto de convención relativo a la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y personal conexo. | UN | ١٠ - ولم يبذل جهد كاف من أجل كفالة أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة في كافة أنحاء العالم، وحث على وضع مشروع اتفاقية تتناول أمن وسلامة اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
La delegación hizo notar que, como promedio, cada ESP tenía 12 puestos presupuestados y que parecía ser un número suficiente para garantizar la asistencia técnica en las esferas prioritarias. | UN | ولاحظ أن كل فريق للدعم القطري يتألف في المتوسط من 12 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وأن ذلك يبدو عددا كافيا لتقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية. |
122. La declaración del Organismo dice además: " Sin embargo, esta inspección no es suficiente para garantizar que el Iraq está cumpliendo plenamente con sus obligaciones en materia de salvaguardias. " , lo que simplemente no es verdad. | UN | 122 - وأردف قائلا إن بيان الوكالة يشير كذلك إلى أن " هذا التفتيش ليس كافيا لتوفير ضمان بأن العراق يمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماته الخاصة بالضمانات. " ، وهو أمر ليس صحيحا ببساطة. |
15. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no sea todavía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias. | UN | 15- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم. |
El Comité recomienda que la cuantía de las pensiones aumente hasta que sea suficiente para garantizar un nivel de vida adecuado y, como primera medida, alcance el umbral mínimo de subsistencia. | UN | توصي اللجنة بزيادة مبالغ المعاشات التقاعدية بحيث تسمح بتأمين مستوى معيشة لائق، وبرفعها كخطوة أولى لتبلغ مستوى الحد الأدنى للكفاف. |