"suficientes para atender" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لتلبية
        
    • كافية لتغطية
        
    • كافية للوفاء
        
    • كاف لتلبية
        
    • الملائمة لاستيفاء
        
    • الكافية لتلبية
        
    • الكافية لتوفير الرعاية
        
    • قدراً كافياً للوفاء بالعديد
        
    • كافية لمعالجة
        
    • كافية من الميزانية لﻻستجابة
        
    • تكفي لتلبية
        
    • تكفي لسداد
        
    • الملائمة لتلبية
        
    • يكفي لتغطية
        
    • كافية لﻻستجابة
        
    Teniendo en cuenta estas circunstancias, se están construyendo nuevas escuelas para asegurar que se cuente con plazas suficientes para atender la demanda. UN وانطلاقا من ذلك نقوم ببناء مدارس جديدة لضمان وجود أماكن كافية لتلبية الطلب.
    Sin embargo, las especialidades actuales podrían no ser suficientes para atender las posibles necesidades futuras de los órganos subsidiarios. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    La principal decepción con respecto al programa Capacidad 21 fue la falta de recursos financieros suficientes para atender las necesidades de los países en desarrollo. UN وكان الجانب الرئيسي المخيب للآمال فيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن 21 هو عدم توفر موارد كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Aparentemente las existencias disponibles de esos bizcochos habían sido suficientes para atender a las necesidades de esos beneficiarios. UN وتفيد التقارير أن المتوفر من إمدادات البسكويت عالي البروتين كانت كافية لتغطية احتياجات هؤلاء المستفيدين المستهدفين.
    Sin embargo, estas instituciones no son suficientes para atender la demanda de crédito de las mujeres rurales. UN بيد أن هذه المرافق ليست كافية لتلبية الطلب على الائتمان بين الريفيات.
    Como consecuencia de ello, las metas de la Conferencia no son suficientes para atender a las necesidades actuales de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، لم تعد أهداف المؤتمر كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    Observando que las existencias de materias primas de opiáceos siguen siendo suficientes para atender a la demanda lícita prevista y que, pese a la disminución del volumen de producción en 2005 y 2006, debería evitarse acumular existencias excesivas, UN وإذ يلاحظ أن مخزونات المواد الخام الأفيونية ما زالت كافية لتلبية الطلب المشروع المتوقع، وأنه ينبغي، على الرغم من انخفاض مستويات الإنتاج في عامي 2005 و 2006، تجنب تخزين هذه المواد بشكل مفرط،
    El Relator Especial insta al Gobierno a que facilite recursos suficientes para atender las necesidades más perentorias, como los alimentos, los medicamentos, el agua y el saneamiento. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على توفير موارد كافية لتلبية أكثر الاحتياجات أهمية مثل الغذاء والدواء والمياه والصرف الصحي.
    Recordando las declaraciones formuladas por los participantes del seminario regional del Pacífico de 2012, en que se alentó a la Potencia administradora a que comprometiera recursos suficientes para atender las necesidades especiales del Territorio, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي شجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم،
    Dado que la creación de infraestructura requería cuantiosas inversiones, los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitaban recursos financieros y técnicos suficientes para atender sus necesidades de desarrollo. UN وبما أن إنشاء هياكل أساسية يستدعي استثمارات كبيرة، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة الى موارد مالية وتقنية كافية لتلبية احتياجاتها الانمائية.
    Al mismo tiempo, a pesar de que se contaba con recursos suficientes para la asistencia humanitaria, tanto en efectivo como en productos básicos, no se recibieron contribuciones en efectivo suficientes para atender las necesidades administrativas. UN وفي الوقت ذاته، ورغم توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية، في صورة مدفوعات نقدية وسلع أساسية على حد سواء، لم تكن هناك مساهمات نقدية كافية لتلبية الاحتياجات اﻹدارية.
    El equipo de evaluación ha examinado las directrices y determinado que son más que suficientes para atender las recomendaciones de la División de Auditoría y Examen de la Gestión respecto del fortalecimiento significativo de la vigilancia financiera y los controles internos del UNIFEM. UN واستعرض فريق التقييم هذه المبادئ التوجيهية فوجد أنها أكثر من كافية لتلبية توصيات الشعبة فيما يتعلق بتعزيز الرقابة المالية والضوابط الداخلية للصندوق تعزيزا كبيرا.
    17. Se expresó la esperanza de que los medios financieros disponibles fueran suficientes para atender las necesidades del subprograma. UN ٧١- وأُعرب عن اﻷمل في أن تكون الموارد المالية المتاحة كافية لتلبية احتياجات البرنامج الفرعي.
    Además, si bien es necesario aumentar la eficacia en función de los costos y la eficiencia, también se debe garantizar que haya recursos suficientes para atender a todos los mandatos encomendados a la Organización en el plan de mediano plazo. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بينما من الضروري تحقيق فعالية التكلفة ومكاسب في مجال الكفاءة، فلابد من التأكد من توفر موارد كافية لتغطية جميع الولايات المسندة إلى المنظمة بموجب الخطة المتوسطة اﻷجل.
    La evaluación actuarial determina si el activo actual y el activo futuro estimado de la Caja serán suficientes para atender a las obligaciones. UN ويحدد التقييم الاكتواري ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والأصول التقديرية المقبلة كافية للوفاء بالتزاماته.
    Prosiguen las deliberaciones con las autoridades suizas, con miras a obtener su asistencia para poder ofrecer los locales de oficinas que serían suficientes para atender parcialmente a las necesidades de las actividades de las Naciones Unidas. UN وتجري متابعة المناقشات مع السلطات السويسرية من أجل الحصول على مساعدتها في توفير حيز مكتبي كاف لتلبية جزء من احتياجات اﻷمم المتحدة.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Además, la región en general no ha logrado movilizar recursos financieros suficientes para atender a las necesidades de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، لم تفلح المنطقة عموما في تعبئة الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Handicap Internacional informó de que en 2002 se habían registrado 7.728 nuevas víctimas y de que las tres cuartas partes de los países con nuevas víctimas carecían de infraestructuras y servicios suficientes para atender y rehabilitar a los supervivientes de las minas terrestres. UN وذكرت المنظمة الدولية للمعوقين أن هناك 728 7 إصابة جديدة سُجلت في عام 2002، حيث كانت ثلاثة أرباع البلدان التي مُنيت بضحايا جدد من البلدان التي تفتقر إلى البنى التحتية والخدمات الكافية لتوفير الرعاية وإعادة التأهيل للناجين من الألغام الأرضية.
    5. Si bien los Estados afectados y los donantes han podido generar bastantes fondos y otros recursos durante los 11 años de vigencia de la Convención, nunca ha habido recursos suficientes para atender las necesidades prioritarias de los Estados afectados. UN 5- ورغم أن البلدان المتأثرة والجهات المانحة قد نجحت إلى حد معقول في إيجاد الأموال والموارد الأخرى اللازمة طوال السنوات الإحدى عشر التي مضت منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لم تبلغ الموارد قط قدراً كافياً للوفاء بالعديد من الاحتياجات ذات الأولوية لدى الدول المتأثرة.
    Por desgracia, no existen recursos financieros suficientes para atender el problema como es debido. UN ولﻷسف لا توجد موارد مالية كافية لمعالجة المشكلة بالوجه المناسب.
    a) Garantizar a las mujeres jubilaciones suficientes para atender sus necesidades en materia de alimentos, indumentaria, vivienda, atención de la salud y autosuficiencia; UN ضمان منح النساء معاشات تقاعدية تكفي لتلبية احتياجاتهن من الغذاء والكساء والمأوى والرعاية الصحية والإعالة الذاتية؛
    7. Afirma que, entre otros factores, la falta de pago y el pago incompleto y tardío de las cuotas han redundado y siguen redundando en desmedro de la capacidad de la Operación en Mozambique para ejecutar eficazmente sus actividades y amenazan con dejar a la Cuenta Especial para la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique sin fondos líquidos suficientes para atender sus obligaciones, en particular con los países que aportan contingentes; UN ٧ - تؤكد أن عدم دفع الاشتراكات المقررة فورا وبالكامل، الى جانب عوامل أخرى، قد أضر ولا يزال يضر بقدرة العملية في موزامبيق على الاضطلاع بأنشطتها بفعالية وينذر بترك الحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بلا أموال سائلة تكفي لسداد التزاماته وخاصة بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات؛
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لتلبية الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Sin embargo, los fondos disponibles no son suficientes para atender las necesidades de todos los excombatientes y milicianos y será imperativo que otros asociados proporcionen apoyo financiero a este proceso. UN إلاّ أن التمويل المتاح لا يكفي لتغطية تكاليف المجموعة الكاملة من المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات، وسيكون من الضروري أن يوفر شركاء آخرون الدعم المالي لهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more