"suficientes para demostrar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية تثبت
        
    • كافية لإثبات
        
    • كافية للبرهنة
        
    • كافية لبيان
        
    • تكفي لإثبات
        
    • تكفي للبرهنة
        
    • كافية لاثبات
        
    • كافية تبين
        
    • للتعويض لأن
        
    • الكافية لإثبات
        
    • ما يكفي ﻹظهار
        
    • تكفي لبيان
        
    • الكافية التي تثبت
        
    El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    El Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas suficientes para demostrar la pérdida de ese material. UN ويرى الفريق أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت خسارتها لهذه المواد.
    Sin embargo, el Grupo considera que las pruebas presentadas por El-Tadamone no son suficientes para demostrar su pérdida y su derecho a la retención de garantía. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas suficientes para demostrar su reclamación por lucro cesante. UN ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت.
    El Grupo considera que se han presentado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida, y que los montos reclamados son razonables. UN ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبالغ المطالب بها معقولة.
    Además, Energoprojekt no presentó pruebas suficientes para demostrar que se había hecho concretamente un pedido de los suministros almacenados en Stara Pazova para el proyecto. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً.
    Los reclamantes no han aportado pruebas suficientes para demostrar que sufrirán una pérdida real en algún momento. UN ولم يقدم أصحاب المطالبات أدلة كافية تثبت أنهم سيتكبدون خسارة فعلية في وقت ما.
    Además, el reclamante no facilitó pruebas suficientes para demostrar que había reembolsado a sus clientes. UN يضاف إلى ذلك أنه لم تقدَّم أدلة كافية تثبت أن صاحب المطالبة قد رد المبالغ إلى عملائه.
    El reclamante aportó pruebas suficientes para demostrar la realidad de las existencias utilizadas para la preparación de comidas, así como registros que corroboraban los gastos efectuados en el suministro de comidas. UN وقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وجود المخزون الذي استخدم في إعداد الوجبات، وسجلات توثق تكلفة الوجبات الموردة.
    El Comité recuerda que corresponde al autor presentar pruebas suficientes para demostrar que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si volviera a Turquía. UN وتشير اللجنة إلى أن على صاحب البلاغ أن يقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضه شخصياً للتعذيب إذا ما عاد إلى تركيا.
    Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que la pérdida resultara directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que Lindner no presentó pruebas suficientes para demostrar su pérdida por este concepto. UN ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها عن الكسب الفائت.
    El Grupo considera que Mannesmann no presentó pruebas suficientes para demostrar tal pérdida. UN ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها خسائر في الممتلكات المادية.
    El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes para demostrar que la reclamación era de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    Existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que esas obras se hicieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que los almacenes se construyeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    116. El Grupo considera también que se han aportado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida y que la suma reclamada es razonable. UN 116- ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبلغ المطالب به معقول.
    Podría continuar, pero esos ejemplos son suficientes para demostrar la urgente necesidad de innovación. UN ويمكنني أن أسترسل، لكنّ هذه الأمثلة كافية لبيان الحاجة الماسّة إلى الابتكار.
    El tribunal convino con las conclusiones de la Junta de Migración en el sentido de que las circunstancias invocadas por las autoras no eran suficientes para demostrar que necesitaran protección. UN وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية.
    No obstante, las pruebas facilitadas por el Irán no son suficientes para demostrar que hubiera disminuido la pesca de varias especies señaladas en la reclamación o que toda reducción de la pesca fuera el resultado directo de la contaminación por los derrames de petróleo. UN بيد أن الأدلة المقدمة من إيران لا تكفي للبرهنة على حدوث انخفاضات في كميات الصيد من الأنواع العديدة من مصائد الأسماك المشار إليها في المطالبة ولا على أن أياً من هذه الانخفاضات كان نتيجة مباشرة للتلوث الناجم عن الانسكابات النفطية.
    El Grupo estima que el reclamante que solicita indemnización de las pérdidas sufridas por la reducción de sus actividades de tarjeta de crédito en Kuwait y uno de los reclamantes que prestaron servicios de información financiera han aportado pruebas suficientes para demostrar sus pérdidas. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة الذي يلتمس استرداد الخسائر التي تكبدها نتيجة لتراجع أنشطته الخاصة ببطاقات الائتمان في الكويت وصاحب المطالبة الذي قدم خدمات معلومات مالية قد وفرا أدلة كافية لاثبات خسائرهما.
    El autor reitera que hay pruebas suficientes para demostrar que su caso entra, prima facie, en el ámbito de aplicación del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    En consecuencia, el Grupo ha considerado que esta reclamación no es indemnizable a causa de que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para demostrar la existencia de una pérdida real y permanente. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    En consecuencia, el Grupo concluye que Siria no ha aportado pruebas suficientes para demostrar que la pérdida de ganado se debió a los incendios de pozos de Kuwait. UN لذا يرى الفريق أن سوريا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات خسارتها من الماشية نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت.
    Tomando nota de la observación del Representante Especial de que hay pruebas suficientes para demostrar que el mantenimiento de la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán está plenamente justificado, UN وإذ تلاحظ ما أشار اليه الممثل الخاص من أن هناك من اﻷدلة ما يكفي ﻹظهار وجوب استمرار المراقبة الدولية لحالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية،
    Sin embargo, la reclamación debe estar respaldada por documentos probatorios u otras pruebas idóneas suficientes para demostrar las circunstancias y el importe de la pérdida sufrida. UN ويجب أن تكون المطالبة مدعومة بمستندات وأدلة قاطعة أخرى تكفي لبيان ظروف ومبلغ الخسارة المطالب بالتعويض عنها.
    Estas pérdidas no son resarcibles, si no se presentan más pruebas suficientes para demostrar que fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الخسائر غير قابلة للتعويض دون تقديم المزيد من الأدلة الكافية التي تثبت أنها جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more