Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. | UN | وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر. |
La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para aliviar el sufrimiento de la población palestina. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي، على سبيل الاستعجال، خطوات لتخفيف معاناة السكان الفلسطينيين. |
Estos combates han sido la causa del sufrimiento de la población afgana y de las constantes interrupciones de la asistencia humanitaria al país. | UN | فهذا القتال ما برح يسبب معاناة السكان اﻷفغان وتكرار انقطاع إيصال المعونة اﻹنسانية في ذلك البلد. |
Kuwait proseguirá sus esfuerzos a fin de garantizar el suministro de todo tipo de asistencia, que esperamos alivie el sufrimiento de la población fraterna del Iraq. | UN | وستستمر الكويت في جهودها لتقديم شتـى أنواع المساعدات التي من شأنها تخفيف معاناة الشعب العراقي الشقيق. |
Durante toda su labor el Grupo se mantuvo consciente de su función y su responsabilidad en cuanto a ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. | UN | وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. | UN | ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية. |
El sufrimiento de la población civil del Iraq también me causa honda preocupación. | UN | ٧٠٦ - ومما يقلقني بالغ القلق أيضا معاناة السكان المدنيين العراقيين. |
Mientras tanto, deben hallarse formas y medios para aliviar el sufrimiento de la población civil inocente iraquí. | UN | وفــي الوقت نفسه، ينبغي مع ذلك إيجــاد الطرق والوسائــل الكفيلة بتخفيف حــدة معاناة السكان المدنيين العراقيين اﻷبرياء. |
Pidieron a la comunidad internacional que continuara con su apoyo y sus contribuciones para aliviar el sufrimiento de la población civil. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين. |
Hasta la fecha, continúa el sufrimiento de la población civil palestina en todo el territorio palestino ocupado. | UN | فلا تزال معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في كافة أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة إلى يومنا هذا. |
Para ello es necesaria la actuación militar, calibrada cuidadosamente para garantizar que no haga aumentar el sufrimiento de la población. | UN | ويستلزم ذلك عملا عسكريا مقدرا بعناية لكفالة عدم زيادة معاناة السكان. |
El sufrimiento de la población civil en Darfur exige que actuemos con resolución de manera inmediata. | UN | وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة. |
La razón de ser de esta norma es limitar el sufrimiento de la población civil, y no se aplica a los combatientes ni a los objetivos militares. | UN | وتقوم هذه القاعدة على أساس الحد من معاناة السكان المدنيين، ولا تنطبق على المقاتلين أو الأهداف العسكرية. |
Esa labor ha ayudado a evitar epidemias graves, reducir la malnutrición y aliviar el sufrimiento de la población afectada por el conflicto. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود في درء تفشي الأوبئة الرئيسية، والحد من سوء التغذية وتخفيف معاناة السكان المتأثرين بالصراع. |
Cualquier intento de apartarse del Plan Baker podría prolongar innecesariamente el sufrimiento de la población e incluso llevar a la reanudación de las hostilidades. | UN | وأضافت أن أي محاولة للابتعاد عن خطة بيكر سوف تطيل معاناة السكان دون داع، بل وقد تؤدي إلى استئناف الأعمال العدائية. |
Han cerrado así deliberadamente las puertas a la posibilidad de llegar a una solución que habría aliviado el sufrimiento de la población que languidece en los campamentos de Tinduf. | UN | وهم بذلك تعمدوا إغلاق الباب أمام إمكانية واعدة للتسوية من شأنها أن تخفف من معاناة السكان الذين يهيمون في مخيمات تندوف. |
Valoramos el accionar de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno con miras a mitigar el sufrimiento de la población palestina. | UN | ونقدر نشر وكالات الأمم المتحدة في الميدان بغية تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
En este sentido, expresamos nuestro profundo agradecimiento a los países que han contribuido con generosidad a aliviar el sufrimiento de la población del Líbano. | UN | ونعرب في هذا الصدد عن تقديرنا العميق للبلدان التي ساهمت بسخاء في التخفيف من معاناة الشعب في لبنان. |
El Grupo tuvo presentes, en toda su labor, su papel y su responsabilidad de ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. | UN | وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية. |
Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, | UN | " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها، |
En algunas regiones del mundo no han logrado aliviar el sufrimiento de la población. | UN | كما أنها في بعض مناطق العالم، لم تكن ناجحـــة في التخفيف من معاناة الناس. |
16. Pide que se intensifiquen los esfuerzos por aliviar el sufrimiento de la población civil, en particular mediante el incremento de la asistencia humanitaria; | UN | 16 - ويدعو إلى تجديد الجهود الرامية إلى التخفيف من محنة السكان المدنيين، بما في ذلك زيادة ما يقدم من المساعدات الإنسانية؛ |
17. Al mismo tiempo, la misión preliminar consideró necesario que la labor de la misión de verificación se basara en un claro entendimiento de las partes acerca del alcance de su compromiso en lo que respecta al sufrimiento de la población civil. | UN | ١٧ - وفي نفس الوقت، ارتأت البعثة اﻷولية أن من الضروري أن يقوم عمل بعثة التحقق على أساس تفاهم واضح بين الطرفين بشأن نطاق التزامهما فيما يتعلق بمعاناة السكان المدنيين. |
Debe ponerse fin en forma inmediata al sufrimiento de la población inocente en el Oriente Medio. | UN | ينبغي وضع نهاية لمعاناة الشعب البريء في الشرق الأوسط فورا. |