"sumarse al consenso sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى توافق الآراء بشأن
        
    • الانضمام إلى توافق الآراء على
        
    • للانضمام إلى توافق الآراء بشأن
        
    • ينضم إلى توافق الآراء بشأن
        
    • بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن
        
    • أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن
        
    • أن ينضم الى توافق اﻵراء بشأن
        
    • الانضمام إلى توافق الآراء حول
        
    • للإنضمام إلى توافق الآراء بشأن
        
    • للانضمام إلى توافق الآراء على
        
    • ضمن مساحة اﻻجماع العالمي على
        
    • تنضم إلى توافق الآراء على
        
    • بانضمامها إلى توافق الآراء بشأن
        
    • الانسحاب من توافق الآراء بشأن
        
    Al Pakistán le agradaría mucho sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ومن دواعي سرور باكستان الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución debe ser un reflejo de esa buena voluntad que no reviste carácter político. UN وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل.
    Confiamos en que todos los Miembros puedan sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ونأمل أن يتمكن جميع الأعضاء من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    En cuanto a la resolución presentada por los Copresidentes, mi delegación, con el máximo de flexibilidad y tolerancia, decidió sumarse al consenso sobre su aprobación. UN وفي ما يتعلق بالقرار الذي قدمه الرئيسان المشاركان، قرر وفدي، بأقصى قدر من المرونة والتسامح، الانضمام إلى توافق الآراء على اعتماده.
    La explicación del Contralor ha confirmado que la capacitación beneficiará solamente a esa Misión en particular, y, por lo tanto, está dispuesto a sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN إلا أن شرح المراقب المالي قد أقنعه بأن التدريب لن تستفيد منه سوى تلك البعثة بالذات وبالتالي فهو مستعد الآن للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Pese a las explicaciones facilitadas, dicho miembro no estaba convencido de que estuviera justificada la división actual de los sectores; por lo tanto, no podía sumarse al consenso sobre el mantenimiento de la lista de representación económica de ambas metodologías. UN وبالرغم من الإيضاحات التي قُدمت، لم يقتنع العضو بأن التقسيم الحالي للقطاع له ما يبرره. ومن ثمة لم ينضم إلى توافق الآراء بشأن الإبقاء على قائمة التمثيل الاقتصادي بالنسبة لكلتا المنهجيتين.
    No obstante, podía sumarse al consenso sobre los demás artículos del protocolo. UN وقال من ناحية أخرى إنه في مركز يسمح له بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن المواد الأخرى من البروتوكول.
    Al igual que el año pasado, la Unión Europea ha decidido sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Por considerar que contiene varios elementos rechazables, Malasia no podrá sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución, que podría haberse fortalecido introduciendo las modificaciones propuestas. UN ونظرا لاحتواء المشروع على بضعة عناصر مثيرة للاعتراض، لن تتمكن ماليزيا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، الذي كان سيتعزز بإدراج التعديلات المقترحة.
    En este sentido, encomiamos la labor del grupo de los cinco embajadores y la flexibilidad que han demostrado los miembros de la Conferencia, en particular China y la federación de Rusia, al sumarse al consenso sobre la propuesta que presentaron los cinco embajadores. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الذي أنجزه فريق السفراء الخمسة وبالمرونة التي أبداها أعضاء المؤتمر، لا سيما الصين والاتحاد الروسي، بغية الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة.
    Sin embargo, con el fin de aprobar un presupuesto para la UNMIS, la delegación en cuestión ha demostrado flexibilidad y ha acordado sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN ولكن، بُغية اعتماد ميزانية بعثة الأمم المتحدة في السودان، اتخذ الوفد المعني موقفا مرنا ووافق على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Es importante aclarar qué delegaciones han seguido los procedimientos habituales con la debida diligencia y cuáles no. Dicho esto, para evitar seguir complicando la situación, su delegación ha adoptado un enfoque flexible y ha decidido sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN ومن الأهمية بمكان ذكر الوفود التي اتبعت الإجراء المعياري بالاتقان الواجب والوفود التي لم تتبع ذلك الإجراء. هذا، وبغية تجنب تعقيد المسائل بقدر أكبر، اتبع وفده نهجا مرنا وقرر الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Habló de la continua negativa del Canadá a sumarse al consenso sobre la construcción institucional del Consejo y a denunciar sistemáticamente las violaciones cometidas por una Potencia ocupante en una determinada región del mundo. UN وأشارت الجزائر إلى استمرار رفض كندا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مجموعة تدابير المجلس لبناء المؤسسات ورفضها الإدانة المنهجية للانتهاكات التي ارتكبتها سلطة قائمة بالاحتلال في منطقة معينة من العالم.
    Sin embargo, el Grupo de los 77 y China ha decidido sumarse al consenso sobre lo que se ha convertido en un texto puramente de procedimiento, pues cabe esperar que los asuntos que trata se aborden en el contexto de la próxima revisión cuatrienal amplia. UN ومع ذلك، قررت مجموعة الـ 77 والصين الانضمام إلى توافق الآراء بشأن ما أصبح نصا إجرائيا بحتا حيث إن المسائل ذات الصلة سيتم تناولها في سياق الاستعراض الشامل للسياسات المقبل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Debido a la inquietud que despiertan las relaciones entre el Grupo del Banco Islámico de Desarrollo y Hamas, organización terrorista, Israel no podrá sumarse al consenso sobre ese proyecto de resolución. UN نظرا لدواعي القلق المتصلة بالعلاقات بين مجموعة البنك الإسلامي للتنمية وحركة حماس، وهي منظمة إرهابية، فإن إسرائيل لن تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا.
    Muchas delegaciones, entre ellas la mía, han manifestado su voluntad de sumarse al consenso sobre el documento CD/1870/Rev.1. UN وقد أبدى عدد كبير جداً من الوفود، ووفدنا واحد منها، استعداداً للانضمام إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة CD/1870/Rev.1.
    7. El Sr. Sammis (Estados Unidos de América), que interviene para explicar la posición de su país, dice que a su delegación le complace sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN 7 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلم تعليلا للموقف فقال إنه يسر وفده أن ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución es reflejo de su apoyo a la asistencia humanitaria para el pueblo palestino. UN يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    La Santa Sede, habida cuenta de su naturaleza concreta, no considera apropiado sumarse al consenso sobre los capítulos dispositivos del documento (capítulos XII a XVI). UN والكرسي الرسولي، نظرا لطابعه الخاص، يرى أنه من غير المناسب أن ينضم الى توافق اﻵراء بشأن الفصول التنفيذية في الوثيقة )الفصول من الثاني عشر الى السادس عشر(.
    Nos complace en particular la evolución de algunas delegaciones que hasta el momento no habían podido sumarse al consenso sobre la anterior propuesta de programa de trabajo. UN ونرحب على وجه الخصوص بالتغيير الذي حدث في مواقف بعض الوفود التي ظلـت غير قادرة حتى الآن على الانضمام إلى توافق الآراء حول الاقتراح السابق المتعلق بوضع برنامج العمل.
    53. El Sr. Mikami (Japón) afirma que la delegación del Japón se complace en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución, pero señala que la exposición de consecuencias para el presupuesto por programas no es vinculante, ya que los costos asociados al proyecto de resolución deberían considerarse con cargo al presupuesto del bienio siguiente. UN 53 - السيد ميكامي (اليابان): قال إن وفد بلده كان مسرورا للإنضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، ولكنه يلاحظ أن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ليس ملزما بالنظر إلى أن التكاليف المرتبطة بمشروع القرار ينبغي أن تؤخذ في الإعتبار في ميزانية فترة السنتين التالية.
    Les pido ahora que me den, a mí y a las otras delegaciones, la claridad que yo pido. ¿Están dispuestos a sumarse al consenso sobre la base de los tres documentos presentados, o no lo están? UN وأطلب منكم الآن أن تمنحونني، وتمنحوا الوفود الزميلة، الوضوح الذي أطلبه. فهل أنتم على استعداد أم لا للانضمام إلى توافق الآراء على أساس الوثائق الثلاث المعروضة أمامنا؟
    Así pues, la Misión Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas no está en condiciones de sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución y ha pedido que se celebre una votación separada sobre los párrafos dispositivos 6 y 12. UN ومن ثـم، فإن بعثة مصر الدائمة لدى الأمم المتحدة لا يسعها أن تنضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا، وهــي تطلب إجراء تصويت منفصل على كل من الفقرتين 6 و 12 من المنطوق.
    Mientras que en años anteriores Jamaica tuvo el placer de sumarse al consenso sobre la resolución relativa a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, en esta ocasión lamentamos no poder sumarnos a un consenso, debido a la inclusión de elementos que no cuentan con el apoyo de algunos Estados Miembros, incluido el mío. UN ولئن كانت جامايكا قد سرت، في السنوات الماضية، بانضمامها إلى توافق الآراء بشأن القرار المعني بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، إلا أننا نشعر بالأسف حيال عدم استطاعتنا الانضمام إلى أي توافق في الآراء هذه المرة، وذلك نتيجة إدراج عناصر لا تحظى بدعم بعض الدول الأعضاء، بما فيها دولتي.
    Por consiguiente, como muchos otros que han intervenido, Nueva Zelandia se ve obligada a no sumarse al consenso sobre esta resolución particular. UN ولذلك فإن نيوزيلندا، شأنها شأن من تناولوا الكلمة من قبل، مضطرة إلى الانسحاب من توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا بالذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more