La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. | UN | فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة. |
Sin embargo, el cónyuge supérstite no es heredero forzoso, y puede ser desheredado. | UN | على أن الزوج الباقي على قيد الحياة لا يعتبر وارثا فرضيا ويجوز حرمانه من اﻹرث. |
Pensión del cónyuge supérstite divorciado | UN | استحقاق الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة |
En otras palabras, esta disposición no constituía una prestación de cónyuge supérstite. | UN | وبعبارة أخرى، لا يشكل هذا الترتيب استحقاقا للزوج الخلف. |
A falta de hijos o descendientes, el cónyuge supérstite tiene derecho a una cuarta parte de los bienes en plena propiedad. | UN | وعند تخلف الأطفال أو الخلف يحق للزوج الباقي على قيد الحياة الحصول على ربع الممتلكات كملكية خالصة. |
:: el cálculo de la pensión de vejez, la pensión de incapacidad y la pensión del supérstite sobre una base uniforme; | UN | :: حساب المعاش التقاعدي بسبب الشيخوخة، والمعاش التقاعدي بسبب العجز ومعاش الباقين على قيد الحياة على أساس موحد؛ |
Después la pensión sigue pagándose si el cónyuge supérstite sostiene un hijo menor de 18 años. | UN | وبعد ذلك، يتواصل دفع المعاش إذا كان الزوج الباقي على قيد الحياة يعيل طفلا يقل عمره عن 18 سنة. |
:: Garantiza los ingresos de la familia durante un período de considerable extensión, pues el cónyuge supérstite recibe una prestación de viudez por un lapso de tres años a partir del fallecimiento de la persona causante. | UN | :: أنه يضمن دخل الأسرة لفترة لا بأس بها عقب الوفاة إذ يُقدِّم معاش وفاة للزوج الباقي على قيد الحياة لمدة 3 سنوات. |
En este contexto, cabe mencionar otras dos medidas que mejoran la situación del cónyuge supérstite de una persona beneficiaria de una pensión: | UN | وفي هذا الإطار، من المستصوب ذكر تدبيرين آخرين يسفران عن تحسن حالة الزوج الباقي على قيد الحياة المنتفع بالمعاش، وهما: |
La parte que se lega al cónyuge supérstite está sujeta al descuento de los gastos de la última enfermedad y de los gastos funerarios del cónyuge que ha disfrutado de esta parte. | UN | ويخضع الجزء المتبقي للزوج الباقي على قيد الحياة لمصاريف المرض الأخير وتكاليف جنازة الزوج الحاصل على هذا لجزء. |
Este derecho de habitación termina tras el nuevo matrimonio del cónyuge supérstite. | UN | ويزول هذا الحق في المسكن عند قيام الزوج الباقي على قيد الحياة بالزواج مرة أخرى. |
El cónyuge supérstite puede perder estos derechos a consecuencia de determinados motivos, tales como la separación, el haber sido desheredado o la indignidad. | UN | ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق. |
Si hay descendientes, el cónyuge supérstite tiene derecho al usufructo de la mitad de los bienes y tiene derecho a habitar en el hogar conyugal. | UN | وعند وجود خلف يؤهل الزوج الباقي على قيد الحياة لحق الانتفاع بنصف التركة وحق السكنى في منـزل الزوجية. |
En ambos casos el cónyuge supérstite tiene derecho a la habitación en el hogar del cónyuge fallecido. | UN | وفي كلتا الحالتين يكون للزوج الباقي على قيد الحياة الحق في السكنى في أملاك الزوج المتوفى. |
Se paga una pensión de supérstite: | UN | ويُدفع معاش الخلف للأشخاص التالية: |
Si la muerte fue resultado de un accidente de trabajo o de una enfermedad profesional, la pensión de supérstite se concede cualquiera que sea la antigüedad del sostén de familia; | UN | وإذا وقعت الوفاة نتيجة لحادث متصل بالعمل أو مرض مهني، يُمنح معاش الخلف بصرف النظر عن أقدمية العائل؛ |
En caso de fallecimiento de uno de ellos, el cónyuge supérstite recibe todas las propiedades con arreglo a la doctrina de jus accrescendi, en virtud de la cual el superviviente se queda con todo. | UN | وإذا توفي أحدهما يحصل الخلف على كل شيء وفقا لمبدأ حق الدوام أي مبدأ حصول الخلف على كل شيء في نطاق العدالة والأمانة. |
ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a una pensión de viudez, de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; | UN | `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوجة ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛ |
El cónyuge supérstite que tenga uno o varios hijos a cargo, recibirá la cantidad máxima. | UN | وتحصل الأرملة/الأرمل التي لديها أو الذي لديه طفل أو أكثر على المبلغ الأقصى. |
Como parte de esa tradición, la viuda supérstite y las hijas del difunto eran mantenidas por los sucesores varones. | UN | وكان الورثة الذكور يحتفظون بأرملة المتوفى وبناته الباقيات على قيد الحياة، وذلك كجزء من هذا التقليد. |
Cabe señalar que cuando el marido es el cónyuge supérstite, no tiene derecho a heredar la pensión de su esposa. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته. |
Si vuelve a contraer matrimonio, el cónyuge supérstite tiene derecho a recibir una suma global equivalente al doble de su pensión anual de viudez. | UN | وفي حالة قيام الزوج المترمل بالزواج ثانية، يحق له الحصول على مبلغ إجمالي يساوي ضعف المبلغ السنوي المستحق كمعاش ترمل. |
En él se organizan los derechos del cónyuge supérstite sin discriminación alguna por motivos de sexo. | UN | وهو ينظم حقوق الزوج المتبقي على قيد الحياة دون أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
El cónyuge supérstite de un magistrado fallecido recibiría la mitad de la prestación que hubiera recibido o estuviera recibiendo el afiliado en el momento de su muerte. | UN | وتحصل أرملة/أرمل القاضي المتوفى على نصف الاستحقاق الذي كان سيحصل عليه المشارك أو كان يحصل عليه في وقت الوفاة. |
El derecho individual de elegir un tutor, sea pariente o no, corresponde al padre o la madre supérstite Artículo 397 del Código Civil. | UN | ويعود الحق الفردي في اختيار وصي، قريب، أو غير قريب، إلى آخر من يتوفى من اﻷبوين)٣٢٢)٣٢٢( المادة ٣٩٧ من القانون المدني. |
La Ley de sucesiones otorga derechos sobre la vivienda conyugal al cónyuge supérstite. | UN | ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة. |
a) Si el intestado deja cónyuge pero no hijos, el cónyuge supérstite recibirá todo el patrimonio residual; | UN | (أ) إذا ترك عديم/عديمة الوصية زوجةً أو زوجاً ولم يترك/تترك أطفالا فإن كامل المال الزائد من التركة يذهب للزوجة أو الزوج المتبقي على قيد الحياة؛ |
Las actas de defunción constituyen la prueba legal del hecho y las circunstancias de la muerte y las características demográficas del difunto, a efectos sucesorios, de reclamaciones de seguros y otras prestaciones por causa de muerte, para demostrar el derecho del cónyuge supérstite a contraer nuevo matrimonio y para fundamentar la reclamación de otras prestaciones que dependan de la muerte de una persona. | UN | وصحائف تسجيل الوفيات توفر دليلا قانونيا لحقيقة الوفاة وظروفها ولخصائص المتوفي الديموغرافية ﻷغراض اﻹرث ومطالبات التأمين واستحقاقات الوفاة اﻷخرى، وﻹظهار حق الزوجة التي توفي زوجها أو الزوج الذي توفيت زوجته في الزواج من جديد، ولتأيد المطالبات المتعلقة بالاستحقاقات اﻷخرى التي ترتبط بوفاة أحد اﻷفراد. |
Presuntas víctimas: El autor y su cónyuge supérstite | UN | الشخص المدعى أنه ضحية : صاحب البلاغ وأرملته داغمار بروكوفا |
Los 26.663 dólares restantes los iba recuperando de la prestación mensual de 679 dólares que percibía el supérstite. | UN | ويجــري استـرداد باقي المبلغ وقــدره ٣٦٦ ٦٢ دولارا، من استحقاقات الوريث الشهرية البالغة ٩٧٦ دولارا. |