Asimismo, debería evitarse la superposición entre el estudio de los conceptos y modelos económicos y los temas tratados en el módulo sobre economía. | UN | وينبغي أيضاً تجنب التداخل بين مناقشة المفاهيم والنماذج الاقتصادية والمواضيع المدرجة في الوحدة المتعلقة بعلم الاقتصاد. |
:: Existe una marcada superposición entre los países comprendidos en el mandato de la Oficina del Alto Representante y el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD. | UN | :: أن هناك قدرا كبيرا من التداخل بين البلدان التي يغطيها مكتب الممثل السامي وبرنامج الدعم المقدم للشراكة الجديدة. |
Cabe señalar que con arreglo a la versión propuesta del artículo 14, la superposición entre los artículos 7 y 14 sería limitada. | UN | وينبغي ملاحظة أن التداخل بين المادتين 7 و 14 سيكون محدودا بموجب الصيغة المقترحة للمادة 14. |
Dadas las relaciones existentes entre los distintos problemas, es inevitable que haya superposición entre los distintos órganos, y es bueno contar con perspectivas diferentes. | UN | ومن ثم، فلا مفر، مع ترابط هذه المسائل، من حدوث تداخل بين الأجهزة، وإذا كان من المستصوب أن تتنوع المنظورات. |
Se determinó que existía superposición entre las áreas comprendidas en las solicitudes del Japón y la Unión Soviética y entre las comprendidas en las solicitudes de Francia y la Unión Soviética. | UN | واكتشف وجود تداخل بين قطاعات طلبي اليابان والاتحاد السوفياتي وبين قطاعات طلبي فرنسا والاتحاد السوفياتي. |
Algunas delegaciones señalaron la importancia de la coordinación entre diferentes departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas en casos en que hubiera superposición entre sus ámbitos respectivos de competencia. | UN | ووجهت بعض الوفود الاهتمام الى أهمية التنسيق بين مختلف اﻹدارات داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الحالات التي يوجد فيها تداخل بين مجالات اختصاص كل إدارة. |
Se opinó que en la Guía se explicara la superposición entre el objetivo de la participación y el de la competencia. | UN | ورئي أنَّ التداخل بين أهداف المشاركة وأهداف التنافس ينبغي توضيحها في الدليل. |
228. La observadora de Suecia se refirió también al examen técnico y a una posible superposición entre los artículos que se examinaban. | UN | ٨٢٢- وأشارت المراقبة عن السويد أيضا الى الاستعراض الفني وإمكانية التداخل بين المواد قيد النظر. |
La marcha actual de Francia hacia la privatización y la racionalización de la producción militar puede intensificar la superposición entre los productores militares y civiles. | UN | ومن شأن الخطوات الحالية التي تقوم بها فرنسا صوب التحول إلى القطاع الخاص والترشيد في مجال اﻹنتاج الحربي أن يزيد من التداخل بين المنتجين الحربيين والمدنيين. |
Se ha elaborado una base de datos detallada sobre los proyectos en curso y propuestos, y se dispone ahora de un instrumento eficaz para evitar la superposición entre los donantes y organismos y promover la cooperación entre ellos. | UN | وقد تم إنشاء قاعدة بيانات مفصلة للمشاريع القائمة والمقترحة، وتوجد اﻵن أدوات فعالة لتجنب التداخل بين مختلف الجهات المانحة والوكالات، وتعزيز التعاون فيما بينها. |
Había, además, cierto grado de superposición entre los valores básicos y los principios rectores, en particular en cuestiones relacionadas con la integridad y la competencia. | UN | وأشارت إلى أن ثمة قدرا من التداخل بين ما يبدو أنه قيم جوهرية والمبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بالمسائل المتصلة بالنزاهة والكفاءة، على وجه التحديد. |
Sin embargo, podía haber cierta superposición entre el documento anual del presupuesto del ACNUR y el Llamamiento Mundial, pero se reconocía que los dos documentos tenían funciones muy diferentes. C. Presupuesto por programas anual para 2001 | UN | لكنه قد يبرز بعض التداخل بين وثيقة الميزانية السنوية للمفوضية وبين النداء العالمي، بيد أنه من المعروف أن لكل من هاتين الوثيقتين وظيفة تختلف عن وظيفة الأخرى تماماً. |
Se sugirió que era necesario examinar a fondo la superposición entre el incumplimiento de las obligaciones multilaterales y las consecuencias jurídicas de los actos ilícitos y su relación con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واقترح البعض ضرورة النظر بعمق في التداخل بين الإخلال بالتزامات متعددة الأطراف والآثار القانونية للأفعال غير المشروعة وعلاقتهما بميثاق الأمم المتحدة. |
También habrá una superposición entre las medidas que actúan sobre la oferta y las que actúan sobre la demanda. | UN | كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب. |
Por último, el orador se remitió al documento de examen técnico del proyecto, donde se sugería que existía superposición entre el artículo 4 y los artículos 8, 21 y 33. | UN | وأشار في الختام الى الاستعراض الفني الذي يشير الى وجود تداخل بين المواد ٤ و٨ و١٢ و٣٣. |
Hizo referencia también a la superposición entre los artículos que se examinaban, según se había señalado en el examen técnico. | UN | كما أشار الى وجود تداخل بين المواد قيد النظر على نحو ما يشير إليه الاستعراض الفني. |
Finalmente, debemos evitar la superposición entre las reuniones de examen de la reforma y las reuniones de las comisiones principales de la Asamblea. | UN | أخيرا، علينا أن نتجنب أي تداخل بين الجلسات المخصصة لمناقشة اﻹصلاحات وجلسات اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
Strabag sostuvo que no había superposición entre la reclamación Nº 53 y la reclamación que estaba examinando la Comisión. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنه لا يوجد تداخل بين المطالبة رقم 53 ومطالبتها المعروضة على اللجنة. |
Tales proyectos de resolución causan una superposición entre el trabajo de la Comisión y el del Consejo. | UN | هذا النوع من مشاريع القرارات يؤدي إلى تداخل بين عمل اللجنة وعمل المجلس. |
Se tiene la impresión de que se ha intensificado la superposición entre las organizaciones internacionales, tanto en la elaboración de indicadores como en la obtención de información. | UN | ١٣ - ثمة شعور بأن التداخل فيما بين المنظمات الدولية، سواء في وضع المؤشرات أو جمع المعلومات، قد أصبح أكثر حدة. |
Dada la superposición entre estas dos categorías, se determinó que era razonable y técnicamente correcto usar una sola regresión para hacer un modelo de la suma de las cifras reclamadas para cada categoría. | UN | ونظرا للتداخل بين هاتين الفئتين، فقد اعتبر أن الاكتفاء باستخدام انحدار وحيد لوضع نموذج مجموع المبالغ المطالب بها لكل فئة، هو أمر منطقي وسليم من الناحية التقنية. |
Según la evaluación, hay consenso entre los organismos, el Comité Ejecutivo y la Secretaría sobre el hecho de que existe cierta superposición entre los requisitos de presentación de informes en cuanto a lo que deben presentar los organismos a la Secretaría. | UN | وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء بين الوكالات واللجنة التنفيذية والأمانة بشأن وجود قدر من التداخل في شروط الإبلاغ وذلك فيما يتعلق بما يجب أن تقدمه الوكالات إلى الأمانة. |